seiyaさん
2024/08/01 10:00
歯は抜かないでください を英語で教えて!
歯医者で治療しているときに「歯は抜かないでください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please don't pull my tooth.
・I'd like to save the tooth if possible.
「歯を抜かないでください」という直接的な意味です。
歯医者さんで、抜歯されそうな時に怖さや不安から「お願いだから抜かないで!」と懇願するニュアンスで使います。子どもが泣きながら言ったり、大人が冗談っぽく怖がってみせたりする場面で使われる、切実だけど少しユーモラスにも聞こえるフレーズです。
Please don't pull my tooth unless it's absolutely necessary.
絶対に必要な場合でなければ、歯は抜かないでください。
ちなみに、このフレーズは歯医者さんで「できればこの歯、抜かずに残したいんですけど…」と、自分の希望を控えめに、でもハッキリ伝えたい時にピッタリです。治療方針を相談する際に、抜歯以外の選択肢も探ってほしいというニュアンスで使えますよ。
I'd like to save the tooth if possible.
できればこの歯は抜かずに残したいです。
回答
・Please don't extract my tooth.
Please don't extract my tooth.
歯は抜かないでください。
don't + 動詞の原形 で、「〜しないで」という意味を表せます。また、please don't 〜 とすると、丁寧なニュアンスになり、「〜しないでください」という意味を表せます。(please は丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含むので、明らかに目上の人などに対しては使わない方が無難です。)
※ extract は「引き抜く」「抜き出す」などの意味を表す動詞ですが、「聞き出す」という意味で使われることもあります。
Please don't extract my tooth because it's scary.
(怖いので、歯は抜かないでください。)
Japan