Maedaさん
2024/03/07 10:00
ババ抜き を英語で教えて!
友人と遊んでいるときに「ババ抜きしよう」と言いたいです。
回答
・Old Maid
・Go Fish
・Black Peter
Let's play Old Maid.
ババ抜きしよう。
「Old Maid」(オールドメイド)は、英語で年齢を重ねても結婚していない女性を指す言葉で、しばしばネガティブなニュアンスを持ちます。特に昔の社会では、結婚しない女性に対する偏見やステレオタイプが強調されました。現代ではこの表現は時代遅れとされ、不適切と見なされることが多いです。そのため、使うシチュエーションは限られており、歴史的背景や古い文学作品を説明する場合などが適しています。日常会話では避けるべき表現です。
Let's play Old Maid.
ババ抜きしよう。
Let's play Old Maid.
ババ抜きをしよう。
「Go Fish」は英語圏で広く親しまれているカードゲームで、子供から大人まで楽しむことができます。友人や家族とのカジュアルな集まりでよくプレイされます。一方、「Black Peter」はドイツ語圏で人気のある類似のゲームで、日本でいう「ババ抜き」に近いです。こちらは主に子供向けで、学校や家庭で楽しむことが多いです。英語圏のネイティブスピーカーは「Go Fish」を使い、ドイツ語圏のネイティブスピーカーは「Black Peter」を使う傾向があります。
回答
・Old Maid
「ババ抜き」はOld Maidです。ゲームの名前なので、固有名詞になります。そのため、大文字が使わています。
Let's +動詞の原形で「~しよう」という意味になります。
例
Let's play Old Maid.
ババ抜きしよう。
ちなみに、playは対戦型のスポーツやゲームをするという時に使います。柔道や剣道などの武術は競技やゲームとしてではなく、身体や精神の鍛錬を目的として行われることが多いためplayは使いません。
例
do judo「柔道をする」practiceも使われます。
train karate「空手のトレーニングをする」辞書に載っていませんが、慣用的表現となっています。
practice kendo「剣道の練習をする」