Rosettaさん
2022/09/26 10:00
ずば抜けて凄い を英語で教えて!
とても素晴らしい演技だったので「素晴らしかったよ。君の演技はずば抜けて凄い!」言いたいです。
回答
・Outstandingly amazing
・Exceptionally incredible
・Extraordinarily impressive
It was outstandingly amazing. Your performance was exceptional!
「素晴らしかったよ。君の演技はずば抜けて凄い!」
「Outstandingly amazing」は非常に驚くべき、素晴らしいという意味を表す英語表現で、特に優れた性能、才能、または結果を評価するときに使用します。「Outstanding」は目立つ、卓越した、「amazing」は驚くべき、素晴らしいという意味ですので、2つの単語が合わさることでさらにその評価が強調されます。例えば、他の参加者よりも優れたパフォーマンスを見せたアーティストや、期待を大きく上回る売上を上げた製品、技術的な進歩など驚異的な成果に対してこの言葉を使用することが適しています。
That was fantastic. Your performance was exceptionally incredible!
「素晴らしかったよ。君の演技はずば抜けて凄い!」
That was wonderful! Your performance was extraordinarily impressive!
それは素晴らしかったよ!君の演技はずば抜けて凄かった!
"Exceptionally incredible"と"Extraordinarily impressive"の主な違いは、「信じられないほど素晴らしい」と「非常に印象的な」からくる感情の強さです。
"Exceptionally incredible"は、ネイティブスピーカーが驚きや驚愕を表現したいときに使用されます。それは物事や経験が予想を超えていて理解しきれないほどすばらしいという感情を伝えます。
一方、"Extraordinarily impressive"は賞賛や尊敬の念を表すのに使われます。それは誰かの能力や成果が非常に高いレベルに達していて、認識や評価を必要としているという意味を持っています。
したがって、これらのフレーズは賞賛のレベルによって使用されます。
回答
・outstanding
・head and shoulders above
「ずば抜けている」は英語で outstanding やhead and shoulders above などで表現できます。
特に outstanding はビジネスなどでも、わりとよく使われる言葉なので覚えておくと便利です。
He was originally an outstanding businessman, but five years ago he suddenly decided to become a politician.
(彼は元々ずば抜けて優れたビジネスマンだったが、5年前突然、政治家への転身を決断した。)
ご参考にしていただけたら幸いです。