rui

ruiさん

2023/08/28 11:00

ババ抜き を英語で教えて!

修学旅行の時に、同部屋の友人たちに「トランプでババ抜きしようよ!」と言いたいです。

0 1,593
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・Old Maid
・Pass the Buck
・Pig

Let's play Old Maid with these cards, guys!
「みんな、これでババ抜きしようよ!」

「Old Maid」は、主に子供向けのカードゲームの名称で、日本では「ババ抜き」として知られています。このゲームは、全員がペアを作り、最後にババ(またはジョーカー)を持った人が負けというルールです。ニュアンスとしては、遊びやゲームの状況において使われることが一般的です。また、比喩的に「不要なものを押し付けられる」という状況を指す言葉としても使われます。

Let's play Pass the Buck during our school trip!
「修学旅行中に「Pass the Buck」をしようよ!」

Let's play Old Maid with these cards!
「このトランプでババ抜きしようよ!」

Pass the Buckは責任を他人に押し付ける行為を指し、主にネガティブな状況で使われます。例えば、失敗したプロジェクトの責任を他のチームメンバーに押し付ける場合などです。一方、Pigは通常、過剰に食べる人や不潔な人を指す侮蔑的な表現で、個人の行動に対して使われます。例えば、食事中に大量に食べる人や部屋が汚い人を指す際に使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/12 15:13

回答

・Old Maid

Let's play a game of Old Maid with these playing cards.
(これらのトランプカードでババ抜きをしましょう。)

The kids are having a blast playing Old Maid at the sleepover.
(子供たちは寝泊まりパーティでババ抜きを楽しんでいます。)

※ちなみに、old maid の maid は一般家庭やホテルにおける「女性の使用人」や「メイド」という意味を表します。
ぜひ、参考にしてください。

役に立った
PV1,593
シェア
ポスト