Sherry

Sherryさん

2023/12/20 10:00

わざわざ過去を振り返る を英語で教えて!

友達が後悔しているので、「わざわざ過去を振り返る必要ないよ」と言いたいです。

0 163
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Going out of one's way to dwell on the past.
・Deliberately revisiting the past.
・Intentionally looking back on history.

You don't need to go out of your way to dwell on the past.
わざわざ過去を振り返る必要はないよ。

このフレーズは、過去の出来事や経験について深く考え続ける、またはそれを引きずる態度を指します。特に、自分が過去に犯した過ちや失敗、あるいは受けた傷つきを何度も思い返し、それに取り憑かれるような状況で使われます。この表現は主に否定的な意味合いで使われ、過去に囚われて前に進めない人を指すことが多いです。悲しみや後悔、自己否定などから抜け出せず、それが現在や未来の行動を阻害している状態を表現するのに適しています。

There's no need to deliberately revisit the past.
わざわざ過去を振り返る必要はないよ。

There's no need to intentionally look back on history, my friend.
わざわざ過去を振り返る必要はないよ、友達。

「Deliberately revisiting the past」は、個人的な過去を再評価または再考するときに使われます。一方、「Intentionally looking back on history」は、一般的な歴史や特定の歴史的事件を故意に振り返るときに使われます。前者は個人的な経験や記憶に焦点を当て、後者はより広い歴史的視野を持つことを示します。どちらも意識的な行為を示すが、利用されるコンテキストが異なる。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 10:51

回答

・look back at the past intentionally (deliberately)

「過去をわざわざ(故意に)振り返る」が直訳です。
look back at the pastで「過去を振り返る」もしくはlook over the pastとも言います。

「わざわざ」には色々な意味がありますがこの場合には「しなくてもよいことをことする、故意にする」と言う意味なのでそれに当てはまるのがintentionally やdeliberately になります。

「〜の必要はない」はThere’s no need to doやYou don’t need to doで表します。
しかしこの表現を使う時はdeliberately やintentionally を付けなくてもそのままで「わざわざ」のニュアンスになります。

例文
There’s no need to look at the past intentionally (deliberately).
「わざわざ過去を振り返る必要はない」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV163
シェア
ポスト