Sasha

Sashaさん

Sashaさん

車内ではたいがい爆睡 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

バスに乗ると眠くなるので、「車内ではたいがい爆睡してしまう」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 00:00

回答

・I usually sleep like a log in the car.
・I tend to be out like a light in the car.
・I'm typically dead to the world in the car.

I usually sleep like a log on the bus.
バスに乗ると、私はたいてい爆睡してしまいます。

この表現は、「車に乗るといつもぐっすり眠ってしまう」という意味です。Sleep like a logは英語のイディオムで、「とても深い眠りにつく」あるいは「ぐっすり眠る」という意味を持ちます。たとえば、長時間のドライブや旅行などで乗り物に乗る際に、いつも眠ってしまうという状況で使えます。また、自身が車酔いしないことを示す表現としても使えます。

Whenever I get on a bus, I tend to be out like a light.
バスに乗ると、私はいつもすぐに深い眠りに落ちてしまいます。

Whenever I'm on the bus, I'm typically dead to the world in the car.
バスに乗ると、車内ではたいてい爆睡してしまいます。

両方のフレーズは、車に乗っているときに自分が寝てしまうことを表していますが、その程度に違いがあります。「I tend to be out like a light in the car」は、車に乗ると普通に眠ってしまう傾向があることを示します。「I'm typically dead to the world in the car」はより強い表現で、車に乗ると深い眠りに落ち、周囲の何も気づかない状態を意味します。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 08:36

回答

・usually pass out in the bus
・tend to fall into a deep sleep during ri

1.usually pass out in the bus

usuallyは「通常」「たいてい」「たいがい」という意味です。pass outは「爆睡する」という意味で、スラング的な言い方ですが、ネイティブの間で「爆睡」という意味でよく使われるフレーズです。

I usually pass out in the bus because I feel sleepy when I take a bus.
(バスに乗ると眠くなるので、たいがい車中では爆睡してしまいます。)

2.tend to fall into a deep sleep during rides

tend toは「~する傾向がある」という意味です。depp sleepは「深い眠り」という意味で、爆睡の様子を示したい時に使えます。

rideは乗り物に「乗る」という動詞ですが、名詞として「乗ること」「乗車体験」という意味で使えます。

I really want to study English in the bus, but I tend to fall into a deep sleep during rides.
(私は本当にバスで英語の勉強をしたいのですが、たいがい車内で爆睡してしまいます。)

0 109
役に立った
PV109
シェア
ツイート