Regina

Reginaさん

2023/12/20 10:00

わかってないねぇ を英語で教えて!

友達が遠回しに言われたことを理解していなかったので、「わかってないねぇ」と言いたいです。

0 135
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・You just don't get it, do you?
・You really don't understand, do you?
・You're clueless, aren't you?

You just don't get it, do you?
「まだ理解してないんだね?」

「You just don't get it, do you?」は、「君、本当に理解してないよね?」という意味で、相手が自分の言っていることを理解していない、または自分の視点や感情を理解していないと感じた時に使います。多くの場合、この表現は苛立ちや失望を伴います。具体的なシチュエーションとしては、説明や解説を何度も繰り返したにも関わらず相手が理解しない、または感情的な話をしていて相手が共感しない場面などで使われます。

You really don't understand, do you?
「本当に理解してないんだね?」

You're clueless, aren't you?
「全然わかってないんだね?」

You really don't understand, do you?は、相手が一部または全体を理解していないときに使います。一般的に、深刻な話題や複雑な状況に対する理解不足を指摘するのに使用されます。一方、You're clueless, aren't you?は、より軽蔑的または皮肉な意味合いで、相手が全く理解していないこと、または無知であることを示しています。特定の話題に関して相手が知識がないことを強調するために使われます。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 05:54

回答

・you don't understand
・you don't get it

1.you don't understand

「わかってないねぇ」は、シンプルにyou don't understandを使えば伝わります。

understandは「理解する」という意味です。直訳すると「あなたは理解していない」となりますが、
「あなたはわかっていない」というニュアンスを伝えられます。

My friend doesn't find the meaning of her irony, so I said 'you don't understand'.
(私の友達は彼女の皮肉の意味に気づいていないので、私はわかってないねぇと言いました。)

findは「気づく」という意味です。meaningは「意味」、ironyは「皮肉」という意味です。

2.you don't get it

理解するはunderstandのほか、get itでも表わせます。

I explained many times to you, but you just don't get it, huh?
(私はあなたに何度も説明しましたが、わかってないですよね?)

最後にhuh?をつけることで、「~だよね?」「そうでしょ?」というニュアンスを伝えられます。

役に立った
PV135
シェア
ポスト