Nicoleさん
2023/12/20 10:00
とりこにする を英語で教えて!
赤ちゃんがとってもかわいくて、家族がデレデレなので、「赤ちゃんはみんなをとりこにする」と言いたいです。
回答
・Enchant
・Captivate
・Sweep off someone's feet
The baby has everyone wrapped around his little finger.
赤ちゃんはみんなを指先一つで操っているんだよ。
「Enchant」は、魔法をかける、または人を魅了するという意味を持つ英語の単語です。主に、何かを特別な力で強化する、あるいは人々を引きつける魅力を持つ、といった状況で使われます。例えば、ゲーム内で武器に魔法をかけて強化する場合や、人々がある景色やアーティストのパフォーマンスに魅了される場合などに使えます。また、比喩的な表現として、人の心を引きつける特別な魅力を持つ人物や物事を表すのにも使われます。
The baby captivates everyone in the family.
赤ちゃんは家族全員を魅了しています。
The baby is really sweeping everyone off their feet.
その赤ちゃんは本当にみんなをとりこにしています。
Captivateは、他人を魅了し、興味や注意を引きつけることを表す一方、Sweep off someone's feetは、主に恋愛の文脈で使われ、誰かを急速にまたは予期せぬほどに恋に落とすことを表します。例えば、映画や演説が観客をcaptivateすることがあります。しかし、一人の人が別の人をsweep off their feetするのは、通常、ロマンチックな感情や行動によるものです。
回答
・captivate
・attract
「とりこにする」は上記の単語で表現します。
1. 質問にある例文は次のようになります。
The baby is so cute that it captivates the family.
The family is captivated by the cute baby.
赤ちゃんがとっても可愛くて、家族をとりこにする。
captivate は「~を魅了する」「~をうっとりさせる」という意味の他動詞です。
心に響く物によって、心を奪われる様子を表現します。
→ We were completely captivated by her speech.
我々は完全に彼女の演説のとりこになりました。
2. captivate の類義語に attract があります。
同じく「魅了する」「引き付ける」という意味です。
人の感情の他、物理的に物を引き付ける意味で使う場合もあります。
→ Gravity attracted apples from the tree to the ground.
重力は林檎を木から地面に引き付けた。
例文
I was captivated by his charm in an instant.
私は一瞬で彼の魅力の虜になりました。
in an instant は「一瞬で」という意味です。
Her performance attracted a lot of spectators.
彼女の演技は沢山の観客を惹きつけました。
spectator は「(イベントなどの)観客」という意味です。