jyunko

jyunkoさん

2023/07/13 10:00

読書のとりこ を英語で教えて!

休み時間にいつも本を読んでいる友達がいるので、「彼は読書のとりこだね」と言いたいです。

0 213
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Bookworm
・Bibliophile
・Avid Reader

He's quite the bookworm, isn't he?
「彼はかなりの読書好きだね。」

「Bookworm」は英語で「本の虫」を意味し、本を読むことが大好きで、頻繁に読書をしている人を指す言葉です。この言葉は、その人が非常に学問的で、新しい知識を得ることを楽しんでいることを示しています。また、この言葉はほとんどの場合、ポジティブな意味合いで使われますが、人によっては読書に没頭しすぎて他の活動をおろそかにしているというネガティブな意味合いで使われることもあります。例えば、友人との会話で「私の妹は本当のbookwormだよ。いつも本を読んでいるんだ」と使うことができます。

He's quite a bibliophile, isn't he?
「彼はかなりの読書好きだね。」

He's quite the avid reader, isn't he?
「彼はかなりの読書家だね」

Bibliophileは書物や書籍に強い愛着や興味を持つ人を指す学術的な言葉です。一方、Avid readerは単にたくさんの本を読む人を指します。Bibliophileは一般的に収集や知識の追求など、本に対する深い敬意や興味を含む一方、Avid readerはより一般的な読書の喜びを示します。日常会話ではAvid readerがよく使われますが、特定の文脈や専門的な会話ではBibliophileが使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/30 20:38

回答

・bookworm

「読書のとりこになっている人」を表す面白い表現が「bookworm」です。
「book」は「本」、「worm」は「虫」と言う意味があり、それが組み合わさってできた「大の本好き、読書家、読書が大好きな人」という意味の表現です。日本語でも「本の虫」という表現があると思いますが、そちらと同じです。

ただし、実際に本についている虫、挟まっている虫を指すこともありますので、文脈により判断する必要があります。

例文
I have a friend who is always reading books during break. He's a bookworm.
休み時間にいつも本を読んでいる友達がいる。彼は読書のとりこだね。

My husband is a bookworm.
私の夫は読書のとりこです。

役に立った
PV213
シェア
ポスト