Candiceさん
2022/11/14 10:00
彼女のとりこになる を英語で教えて!
彼女にぞっこんになった時に「僕は彼女のとりこになってしまった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Fall under her spell.
・Become smitten with her
・Be captivated by her.
I fell under her spell.
「僕は彼女のとりこになってしまった。」
「Fall under her spell」は、彼女の魅力に取り押さえられる、あるいは彼女の影響下に入るという意味を含んでいます。「魔法にかかったかのように」彼女に惹かれてしまった、彼女の意志や考えに誘導されてしまったと感じる状況で使われます。主に恋愛の文脈でよく使われ、彼女に夢中になった、魅了されたという意味合いです。他の人が彼女にそう感じさせられる魅力、パワー、影響力を持っていることを示唆する表現です。
I have become smitten with her.
「僕は彼女のとりこになってしまった」
I was completely captivated by her.
「彼女に完全に夢中になってしまった。」
Become smitten with herは、深い愛情や親密さを伴う感情を表し、通常は恋愛関係や初の遭遇に使われます。一方、"Be captivated by her"は、ロマンティックな愛情だけでなく、彼女の魅力や才能による魅了・興味深さを指すのにより広く使用されます。これは、彼女のパフォーマンスや達成に対する鑑賞といった状況に使用することができます。
回答
・I become obsessed with her.
・I'm crazy about her.
僕は彼女のとりこになってしまった。
I became obsessed with her.
be obsessed with / by= 夢中になる、~に取りつかれる
私は彼女に夢中です。
I'm crazy about her.
be crazy about~=~に夢中です
ex. 私は彼女に心を奪われた。
I was fascinated by her.
fascinate=~を魅惑する、心を奪う
be fascinated by~=~に心を奪われる
exあなたは私を誘惑する。
You fascinate me.