Natasha

Natashaさん

2023/12/20 10:00

自分じゃわかんないから聞くけどさ を英語で教えて!

仲のいい人に意見を聞きたいので、「自分じゃわかんないから聞くけどさ」と言いたいです。

0 164
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 00:00

回答

・I'm asking because I don't know myself.
・I'm asking because I'm not sure myself.
・I'm asking because it's beyond my understanding.

I'm asking because I don't know myself, but what do you think about this?
「自分じゃわかんないから聞くけどさ、これについてどう思う?」

「I'm asking because I don't know myself.」は、「自分自身が分からないから質問している」という意味です。自分が知りたい情報や理解できない点について他人に尋ねるときに使います。ニュアンスとしては、自分で解決できない問題や知識不足を認めて、他人の助けや知識を借りたいという謙虚さと誠実さが感じられます。例えば、学校や職場で教えを請うとき、または友人との会話で自分が分からないトピックについて話題を振るときなどに使えます。

I'm asking because I'm not sure myself, but what do you think?
「自分ではよくわからないから聞くんだけど、君はどう思う?」

I'm asking because it's beyond my understanding, but what do you think about this?
これは自分では理解できないから聞くんだけど、これについてどう思う?

I'm asking because I'm not sure myself は自分が自信がないか、答えを完全には知らない場合に使います。一方、I'm asking because it's beyond my understanding は理解自体が難しい、複雑すぎる、専門的な知識が必要など、自分の理解をはるかに超えているときに使います。前者は自信の問題、後者は理解度の問題です。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 06:15

回答

・I don't know myself, so I'll ask.
・I can't tell by myself, so I want to ask

1.I don't know myself, so I'll ask.

I don't know myselは、「自分自身がわからない」という意味です。つまり「自分じゃわからない」という意味合いを伝えられます。askは尋ねるという意味です。

I don't know myself, so I'll ask you about my suitable suits.
(自分じゃわからないので、私に似合うスーツを聞きたいのですが。)

2.I can't tell by myself, so I want to ask.

tellは「教える」「言う」「話す」という意味を表す動詞ですが、「わかる」というニュアンスにもなります。

I can't tellは、「私はわからない」となり、by myselfは「一人で」「一人だけで」という意味です。
一人でわからないということで、転じて「自分じゃわからない」という意味合いになります。

I can't tell by myself, so I want to ask your opinion.
(自分じゃわからないのであなたの意見を聞きたいのですが。)

役に立った
PV164
シェア
ポスト