Ninomiya

Ninomiyaさん

2025/02/25 10:00

何か弁明があれば聞くけど を英語で教えて!

親友が陰で私を中傷していることを問い詰める時に「何か弁明があれば聞くけど」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 41
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/25 12:30

回答

・I would listen if you had any excuse.

「何か弁明があれば聞くけど」は仮定法過去を使い上記のように表します。仮定法過去により「現実には期待できない」というニュアンスを含ませることができます。

any: 何でも(限定用法の形容詞)
限定用法とは修飾対象の前に置くことです。
excuse:弁解、弁明、言い訳、口実(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。

前半は主節で第一文型(主語[I]+動詞[listen])に過去の助動詞(would)を加えて構成します。

後半は主節の条件を表す従属副詞節で接続詞(if:もし~なら)の後に第三文型(主語[you]+動詞[had]+目的語[any excuse:何か弁明])です。

主節の助動詞と従属副詞節の動詞を過去形にすることで現実から距離感を表して、「本当は聞く耳なんて持たないんだけど」「弁明なんて本当はないだろうけど」というニュアンスを込めることができます。

役に立った
PV41
シェア
ポスト