Go Kasukawaさん
2024/08/01 10:00
話なら聞くわ を英語で教えて!
同僚が悩み事を抱えていそうに思ったので、「話なら聞くわ」と言いたいです。
回答
・If you have something to say, I’m all ears.
・If you have any concerns, I’ll listen to you.
1. If you have something to say, I’m all ears.
「話したいことがあるなら聞くよ。」となります。
「話なら」ですが、「話があるなら」とも言えますので、If you have something to say「何か話があれば」と一言付け加える方が良いでしょう。
something to sayで「何か言いたい事」という意味になります。
I’m all earsは直訳すると「全身が耳になっている」ですが、「しっかり聞きますよ」っていう意思表示です。
相手の話に注意を払っていて、その話を聞きたいと思っていることを相手に伝えることができます。
例文
If you have something to say, I’m all ears. What’s wrong?
「話なら(話があるなら)聞くわ。どうしたの?」
2. If you have any concerns, I'll listen to you.
「何か悩みがあるなら話聞くよ。」という意味になります。
悩みがありそうに見えるのであればこのように表現することも可能です。
concern は「心配、懸念」という意味になります。
listen to youで「あなたの話を聞く」という意味で、一般的な言い方です。
例文
You seem down; are you alright?
If you have any concerns, I’ll listen to you.
「なんか元気なさそうだけど大丈夫?
話なら(悩みがあるなら)聞くよ。」
seemは「〜ように見える」、be downは「落ち込む」という意味になります。
参考にしてみて下さい。