Kendallさん
2023/12/20 10:00
普段電話に出ない を英語で教えて!
いつもお母さんが電話に出るので、「私は普段電話に出ない」と言いたいです。
回答
・I usually don't answer the phone.
・I typically don't pick up the phone.
・I seldom answer calls.
My mom usually answers the phone, so I usually don't answer the phone.
普段はお母さんが電話に出るので、私は普段電話に出ません。
「I usually don't answer the phone.」は「普段、私は電話に出ません」という意味です。このフレーズは、自分が普段電話に出ないことを相手に伝えたい時に使います。例えば、あなたが電話をあまり好まず、大事な連絡はメールやテキストメッセージで受け取りたいときなどに使用します。また、過度に電話をかけてくる人への苦情としても使えます。この表現は直訳すると少し冷たい印象を与えるかもしれませんが、その人が電話よりも他の連絡方法を好むという事実を伝えるためのものです。
My mom usually answers the phone, so I typically don't pick up the phone.
普段はお母さんが電話に出るので、私は普通電話には出ません。
I seldom answer calls because my mom usually does it.
普段はお母さんが電話に出るので、私はあまり電話に出ません。
両方とも同じ意味で、「あまり電話に出ない」ということを表しています。しかし、「I typically don't pick up the phone」はもしも特定の時間帯や状況下で電話に出ないことを強調する場合に使われます。「Typically」は「通常」という意味なので、その人の通常の行動パターンを示します。一方、「I seldom answer calls」は「滅多に電話に出ない」ということを強調します。「Seldom」という単語は「めったに~ない」という意味で、その人が電話に非常に少ない頻度でしか出ないことを示します。
回答
・I don't usually answer the phone.
「普段電話に出ない」は上記の様に表現出来ます。
「電話に出る」は「answer the phone」という決まった言い方があります。
answer は「質問に答える」という意味の他、電話やドアのノックやベルに「出る」「対応する」という意味があります。
→ I don't answer the phone while I'm studying.
勉強中は電話にはでません。
→ I was too busy to answer the door.
忙しくてノックに応じられませんでした。
また「普段は~」は usually を使います。
似た意味で always の「いつもは~」という表現もあります。
→ I don't usually take a detour.
普段は寄り道をしません。
→ I don't always take a detour.
いつも寄り道をしません。
例文
I don't usually answer the phone, so if you have something, please mail me.
私は普段電話に出ないので、何かあればメールしてください。
I don't always answer the phone while being on the train.
電車に乗っている間はいつも電話には出ません。