Jean

Jeanさん

2023/12/20 10:00

靴下履くまで待って を英語で教えて!

出かける時にせかされたので、「靴下履くまで待って」と言いたいです。

0 171
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Wait until the last minute
・Hold your horses until the last moment.
・Don't count your chickens before they're hatched.

Just wait until the last minute for me to put on my socks, please.
「靴下を履くまでギリギリまで待ってください。」

「Wait until the last minute」は、「ギリギリまで待つ」や「土壇場まで待つ」といった意味を持つ英語のフレーズです。これは、時間に追われる状況や締め切りが迫る状況、決断を先延ばしにする状況などで使用されます。また、この表現は、準備や決断を遅らせることのリスクを伴うことを強調するニュアンスを含んでいます。例えば、学生が試験勉強を直前まで待ってしまった、プロジェクトの締め切りが迫っているのにまだ作業が終わっていない、などの状況で使えます。

Hold your horses until the last moment, I'm still putting on my socks.
最後までちょっと待って、まだ靴下を履いているんだ。

I know you're excited, but don't count your chickens before they're hatched. Let me put on my socks first.
「わかってるよ、楽しみだってことは。でも、先走らないで。まずは私が靴下を履かせて。」

Hold your horses until the last momentは、何かを急がずに待つことを助言するフレーズで、行動を急ぐのではなく慎重になるべき状況で使われます。一方、Don't count your chickens before they're hatchedは、予想や計画が実現する前にそれに頼るべきではないと警告する表現で、期待や結果がまだ確定していない状況で使われます。前者は行動のタイミングに焦点を当て、後者は結果の予測に対する慎重さを強調します。

chiikon

chiikonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 22:41

回答

・Please wait until I have my socks on.
・Let me put on my socks first.

1. Please wait until I have my socks on.
靴下履くまで待って。
*have ~ on=履く

例文
A: Hurry! We will be late.
急いで!送れちゃう!
B: Please wait until I have my socks on.
靴下履くまで待って

2. Let me put on my socks first.
直訳すると「まずは靴下履かせて」になります。
*put on=履く

例文
A: I will leave without you!
先に行くよ
B: Let me put on my socks first.
まずは靴下履かせて。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV171
シェア
ポスト