Jasmine

Jasmineさん

2023/12/20 10:00

今こそ行動すべき時 を英語で教えて!

チャンスがめぐってきたので、「今こそ行動すべき時」と言いたいです。

0 235
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Now is the time to act.
・The time for action is now.
・This is the moment to make a move.

The opportunity has finally come around. Now is the time to act.
ついにチャンスが巡ってきました。今こそ行動すべき時です。

「Now is the time to act.」とは、「今が行動する時だ」という意味で、迷っているか、先延ばしにしていることに対して、すぐに行動を起こすべきだと促すニュアンスが含まれています。シチュエーションとしては会議での意思決定、スポーツでの攻撃タイミング、緊急事態への対応など、具体的な行動が求められる状況で使われます。

We've been given this opportunity, and the time for action is now.
このチャンスが与えられたのだから、今こそ行動すべき時だ。

The opportunity has presented itself. This is the moment to make a move.
「チャンスがめぐってきた。今こそ行動すべき時だ。」

The time for action is nowはより直接的で強い表現です。重要な決定を下さなければならない緊急性や危機感を伝える時に使われます。一方、This is the moment to make a moveはよりカジュアルで、何か新しいことを始める絶好のタイミングを示すために使います。例えば、ビジネスの新たな取り組みや人間関係での行動に対して使うことが多いです。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 23:50

回答

・Now is the time for action.
・Now is the time to take action.

「今こそ行動すべき時」は上記のように言うことができます。

Now is the time で「今がその時だ」という決まったフレーズで,スピーチなどでもよく使われると聞きます。この time は「何かをするのに適した時」という意味で使われています。

一例目は for の次に名詞 action「行動」を置いた形で,これがシンプルで覚えやすいと思います。

二例目は to の次に動詞の原形が続く形で,バリエーションの一つとして紹介しました。take action で「行動する」という動詞になります。
以下は例文です。

(例文)
An opportunity has come at last. Now is the time for action (to take action).
「ようやくチャンスが巡ってきたよ。今こそ行動すべき時だ。」

・opportunity  「好機」「チャンス」
・at last     「ついに」「ようやく」

Her father doesn't trust me. Now is the time to show my sincerity to him.
「俺,彼女の親父さんには信用されてないからな。今こそ俺の誠意を見せるときだな。」

・trust    「信用する」
・sincerity  「誠意」「まごころ」

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV235
シェア
ポスト