Ettoreさん
2023/12/20 10:00
病気のようだよ を英語で教えて!
同僚が長期で会社を休んでいるので、「病気のようだよ」と言いたいです。
回答
・It seems like you're sick.
・You appear to be ill.
・You look under the weather.
It seems like you're sick. You've been away from the office for quite some time.
「病気のようだね。かなり長い間、会社を休んでいるから。」
「It seems like you're sick.」は、「あなたが病気のようだ」という意味です。相手の様子や行動からその人が体調が悪いと感じた時に使います。たとえば、相手が咳をしていたり、顔色が悪かったりするときなどに気遣いの表現として用いることができます。親しい人に対して使うことが多いですが、ビジネスなどの公式な場でも使えます。
You've been missing from work for a while now, you appear to be ill.
長い間職場を欠けているようだね、病気のようだよ。
You've been off work for a while, you look under the weather. Are you okay?
「しばらく仕事を休んでいたね、体調が悪そうだよ。大丈夫?」
「You appear to be ill」は形式的な表現で、医者や上司などが使用する場合が多いです。一方、「You look under the weather」は口語的な表現で、友人や家族、同僚などが気 informalに気遣う際に用いられます。両方とも相手が体調不良に見えることを指していますが、前者は直接的に病気であることを示しているのに対し、後者は具体的な病気を指さず一般的な不調を指しています。
回答
・It looks like he's sick.
・He doesn't look too good.
1. It looks like he's sick.
病気のようだよ
例文
A: I have not seen Mr.○〇 for a long time.
最近○○さん見てないけど。
B: It looks like he's sick.
病気のようだよ。
2.He doesn't look too good.
直訳すると「彼はあまりよく見えなかったよ」になります。
例文
A: Mr.○○ is not here today again?
今日も○○さんはきてないの?
B: He doesn't look too good recently.
最近病気のようだよ
*recently=最近
ぜひ参考にしてみて下さい。