Effieさん
2023/12/20 10:00
外見ばかり気にして を英語で教えて!
子供が髪型や洋服ばかり気にしているので、「外見ばかり気にして!」と言いたいです。
回答
・Only caring about appearances.
・All style and no substance
・Putting all emphasis on looks.
You're only caring about appearances with your hairstyle and clothes!
「髪型や洋服について、外見ばかり気にしてるじゃないか!」
「Only caring about appearances」は、「見かけだけを気にする」というニュアンスです。人や物事の内面や実質よりも、外観や表面的な印象を重視する態度を指します。例えば、他人からどう見られるかばかり気にしたり、ブランド品を持つことで自分を良く見せようとする人に対して使うことが多いです。また、企業や政府が実際の問題解決よりもイメージ作りに力を入れる様子を批判的に表現するのにも使えます。
You're all style and no substance!
「君は見た目ばかり気にしているね!」
You're putting all emphasis on looks!
「君は外見ばかり気にしているね!」
All style and no substanceは、見た目やパフォーマンスが素晴らしいが、中身や本質が欠けている人や物事を指す表現です。映画や商品、政策などに使われます。
一方、Putting all emphasis on looksは、見た目や外観に重きを置く、つまり、外見が最も重要であるという意味を持つ表現です。主に人々の外見や物のデザインに関連して使われます。
回答
・only care about appearance
・focus only on appearances
1.only care about appearance
only care about appearanceのappearanceは、「外見」「姿」「見た目」という意味です。careには「配慮する」という意味もありますが、「気にする」「気にかける」という意味もあります。onlyは「たった~」「~しか」「~なだけ」と限定する言い方です。
You only care about appearance! I suggest that you that you also care about inside.
(あなたは外見ばかり気にして!中身も気にすることを提案します。)
suggest that~で、「~することを提案します」という意味です。insideは「中身」「内側」という意味です。
2.focus only on appearances
focus onで、「~に焦点をあてる」「~を重視する」「~に集中する」という意味です。
focus on appearancesとは、「外見ばかりに焦点をあてている」という意味になります。
このことから、「外見ばかり気にして」ということを伝えられます。
My daughter is focusing only on appearances in front of the mirror.
(私の娘は鏡の前で外見ばかり気にしています。)