Editaさん
2023/12/20 10:00
人には無害だよ を英語で教えて!
家族が殺虫剤の害を心配しているので、「これは人には無害だよ」と言いたいです。
回答
・It's harmless to people.
・It won't hurt a fly.
・It's as gentle as a lamb.
Don't worry, this insecticide is harmless to people.
心配しないで、この殺虫剤は人には無害だよ。
「It's harmless to people」とは、「それは人間にとって無害だ」という意味です。これは、ある物事が人間に対して危険を及ぼさない、つまり健康や安全に悪影響を与えないことを表します。このフレーズは、新しい製品、技術、または特定の行動や状況が人に害を及ぼさないと説明する際によく使われます。例えば、医療や環境に関する話題などで使われることが多いです。
This insecticide won't hurt a fly, it's harmless to humans.
この殺虫剤はハエにすら害を与えません、人間には無害ですよ。
Don't worry, this insecticide is as gentle as a lamb on humans.
心配しないで、この殺虫剤は人間に対しては子羊のように無害だよ。
It won't hurt a flyは文字通り「ハエをも傷つけない」という意味で、非常に無害であることを強調する表現です。一方、It's as gentle as a lambは「羊のように優しい」という意味で、特に優しさと穏やかさを強調する表現です。前者は何も傷つけない無害さ、後者は穏やかで優しい性格を強調します。
回答
・People don’t have an influence on 〜
「人には無害だよ」という日本語は、
「人には影響を与えない」と言う意味合いになりますので、
「影響を受ける」= “have an influence on”という熟語を使用することができます。
「殺虫剤」は、シンプルな表現だと、”bug killer”や”insect killer”と表せますが、害虫用の殺虫剤であれば、”bug killer”を使用すると良いでしょう。
また、少し難しい単語を使用するのであれば、”pesticide”という表現もあります。
こちらは、どちらかというと農薬全般を表すときに使用します。
例文)
People don’t have an influence on that bug killer so you don’t have to worry too much.
「この殺虫剤は人間には無害だから、そんなに心配する必要ないよ。」