tachikawaさん
2023/04/13 22:00
人畜無害 を英語で教えて!
彼は安全な人だから、心配いらないよと伝えたいので「大丈夫!彼は人畜無害だから」と言いたいです。
回答
・Harmless as a lamb
・Wouldn't hurt a fly
・Gentle as a dove
Don't worry! He's as harmless as a lamb.
「心配しないで!彼は羊のように人畜無害だから。」
「Harmless as a lamb」は、文字通り訳すと「子羊のように無害」で、非常に優しく、誰にも害を与えない人物や物事を指す表現です。このフレーズは、その人や物が非常に安全で、危険性が無いことを強調するために使われます。主に口頭や書き言葉で、人の性格や態度を表す際に用いられます。
Don't worry! He wouldn't hurt a fly.
心配しないで!彼は人畜無害だから。
Don't worry! He's gentle as a dove.
心配しないで!彼は人畜無害だから。
Wouldn't hurt a flyは、物理的または精神的なダメージを与えることなく非常に無害であることを強調して使われます。主に人間に対する行動や性格を説明するのに使います。一方、"Gentle as a dove"は、誰かが非常に優しく、穏やかで、平和を愛することを強調するために使われます。両方とも人の優しさを表す表現ですが、"Wouldn't hurt a fly"は被害者を傷つけないことを、"Gentle as a dove"は優しさや平和を愛することを強調します。
回答
・harmless
英語で「人畜無害」と言いたい場合、
「harmless」と表現できます。
harmless(ハームレス)は
「人畜無害」や「無害」、「害のない」という意味です。
例文としては
「Don't worry! He's harmless, so there's no need to be concerned.」
(意味:心配しないで!彼は人畜無害だから、心配する必要はないよ。)
「The small spider in the corner of the room was harmless and posed no threat to anyone.」
(意味:部屋の隅にいた小さなクモは人畜無害で、誰に対しても脅威を与えませんでした。)
このように言うことができます。