tomomi

tomomiさん

tomomiさん

会議の司会進行役をする を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

会社の会議室で、出席者に「今日の会議の司会進行役を務めます。」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 00:00

回答

・Moderate a meeting
・Chair a meeting
・Facilitate a meeting

I will moderate the meeting today.
「今日の会議の司会進行役を務めます。」

「Moderate a meeting」は、会議を進行・調整するという意味です。モデレーター(司会者)として、参加者の意見をうまく引き出し、話し合いがスムーズに進むようにガイドしたり、話題の提示や議題の進行、時には発言者の交代などを行います。また、意見が対立した際には中立的な立場で仲裁する役割も果たします。主に会議や討論、ワークショップなどの場で使う表現です。

I will chair the meeting today.
「今日の会議の司会進行役を務めます。」

I will facilitate the meeting today.
「今日の会議の司会進行役を務めます。」

「Chair a meeting」は、会議の主導権を握り、議題を管理し、参加者の発言を調整する役割を果たす人を指します。一方、「Facilitate a meeting」は、会議が円滑に進行するように手助けし、参加者が意見を自由に表現できる環境を作る役割を果たす人を指します。前者は権限を持つリーダーシップの位置にあり、後者は中立的な立場から参加者全員の協力を促進します。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/11 00:48

回答

・moderate/lead the meeting
・be the facilitator for the meeting

「会議の司会進行役をする」を英語で表現する方法はいくつかあり、上記のように表現することができます。

moderateは、「適度な」などの意味の形容詞で覚えているかもしれませんが、動詞としても使うことができ、「〔会議などの〕司会をする」という意味もあります。
発音は、形容詞と名詞の場合は /ˈmɑː.dɚ.ət/ですが、動詞の場合には /ˈmɑː.də.reɪt/となり、発音が異なるので注意しましょう。

日本語でもファシリテーターという言葉を聞くようになりましたが、英語では、facilitatorです。

「今日の会議の司会進行役を務めます。」は、英語では、以下のように言うことができます。
I will be moderating today's meeting.
I will be leading today's meeting.
I will be the facilitator for today's meeting.

0 1,066
役に立った
PV1,066
シェア
ツイート