Celiaさん
2023/12/20 10:00
連れてくと時間かかる を英語で教えて!
子供が買い物について行きたがるので、「連れてくと時間かかるからダメ」と言いたいです。
回答
・It will take time if I bring them along.
・Bringing them along will slow us down.
・If I tag them along, it'll take longer.
We can't bring them along for shopping as it will take time.
買い物に連れて行くと時間がかかるので、それはできません。
「彼らを連れて行くと時間がかかる」というニュアンスです。このフレーズは、家族や友人など、他の人々を何かに連れて行くことで、その行動が予想よりも時間がかかることを示唆しています。例えば、子供たちを買い物に連れて行くと、見たいものや欲しいものがあって時間がかかる場合などに使えます。
We can't take the kids shopping with us, bringing them along will slow us down.
子供たちをショッピングに連れて行くことはできません、彼らを連れて行くと時間がかかるからです。
If I tag them along, it'll take longer, so no.
「彼らを連れていくと時間がかかるからダメだよ。」
Bringing them along will slow us downは、グループが目的地に到達するのに遅くなるという事を示しています。他の人が含まれると全体のペースが遅くなるという意味です。一方、If I tag them along, it'll take longerは、話し手が特定の人を連れて行くと、そうすることで特定のタスクを完了するのに時間がかかると示しています。この表現は、話し手がその人々の存在が自身の進行を遅らせると感じていることを示します。
回答
・It takes longer if I take you.
I don't want to go shopping with you because it takes longer if I take you.
連れて行くと時間がかかるからダメ。
直訳:連れて行くと時間が長くなるからあなたと買い物に行きたくない。
go shopping: 買い物にいく
because: なぜなら
it takes long:長くかかる(この場合は、いつもより長くなると言いたいのでlongerと比較級を使います)
if: もし〜なら
take you: あなたを連れて行く
子供が一緒に行きたいなど駄々を捏ねると言いたい際は、『駄々を捏ねる:throw a tantrum』を使います。この表現は、駄々を捏ねて泣いて暴れている様を表現します。暴れるまではいかなくともメソメソしてぐずっている際は『whine』を使います。
The kid threw a tantrum at a toy store.
その子供はおもちゃ屋で駄々を捏ねて泣き暴れた。
toy store: おもちゃ屋
The kid is whining and crying because he does not want to leave the play park.
この子供は公園の遊び場を出たくないとぐずって泣いている。
cry:泣く
leave: 去る
play park:公園の遊び場