Catさん
2023/12/20 10:00
よこっぱらが痛い を英語で教えて!
水を飲んで急に走ったので、「よこっぱらが痛い」と言いたいです。
回答
・My side hurts.
・I have a pain in my side.
・I have a stitch in my side.
I ran too quickly after drinking water and now my side hurts.
水を飲んでから急に走ったので、今、よこっぱらが痛いです。
「My side hurts」は「私の脇腹が痛い」という意味です。体調不良や怪我、運動による筋肉痛などを訴える際に使います。例えば、ランニング中に急に脇腹が痛み始めた際や、何か重いものを持ち上げて脇腹を痛めたときなどにこの表現を使うことができます。「痛い」という痛みの度合いは軽いものから重いものまで広範に使えますが、医者に訴える際や緊急の際にはより具体的な症状を伝えることが求められます。
I have a pain in my side because I ran suddenly after drinking water.
水を飲んだ後に急に走ったので、私の脇腹が痛いです。
I drank some water and then ran, now I have a stitch in my side.
水を飲んでから急に走ったので、今、よこっぱらが痛いです。
I have a pain in my sideは一般的な側面の痛みを指します。怪我や病気など、原因は明確には述べられていません。一方、I have a stitch in my sideは運動中やすぐ後に時々発生する特定の種類の側面の痛みを指します。これは一時的なもので、通常は深刻な健康問題を示すものではありません。
回答
・I feel a pain in my side.
・I have a side ache.
・I've got a side cramp.
I feel a pain in my side.
「横っ腹に痛みを感じる」
「横っ腹」は【side】を用いるのが一般的です。【pain】は「痛み」を表す代表選手で、【feel a pain】とすると「痛む、痛みを感じる」という意味の表現になります。文末に【from running soon after drining water】などを加えると、さらにニュアンスが伝わると思います♪
I have a side ache.
「横っ腹が痛い」
【have】を用いると、「痛みを持つ」という意味合いになります。feelよりも確実に痛んでいるニュアンスです。【ache】も【pain】と同様に「痛み」を表すことができます。
I've got a side cramp.
【わき腹がずきッと痛む】
【cramp】は「激しいわき腹の痛み」を表し、あわせて「生理痛、陣痛、けいれん」等の意味でも用いられることがあります。かなり痛みがある場合などにはこちらを用いることもできます。