kuni bataさん
2022/09/26 10:00
書類をホチキスでとめる を英語で教えて!
会社で、上司に「この書類をホチキスでとめましょうか?」と言いたいです。
回答
・Staple the documents together.
・Fasten the documents with a stapler.
・Secure the documents with a stapler.
Should I staple the documents together, boss?
「上司、この書類をホチキスでとめましょうか?」
この表現は、特にオフィスや学校などでよく使われます。何枚かの書類を一つにまとめるために、「書類をホチキスでとじてください」と依頼する時に使うフレーズです。ボスが部下に報告書をまとめるように要求したり、教師が生徒にレポートを提出する前にとじておくように指導したりする場合など、あらゆる文書を一箇所にまとめる際に使用します。
Shall I fasten these documents with a stapler, boss?
「上司、この書類をホチキスでとめましょうか?」
Should I secure the documents with a stapler, boss?
「上司、これらの書類をホチキスでとめていいですか?」
一般的には、"Fasten the documents with a stapler"と"Secure the documents with a stapler"は類義語として使われ、同様の意味があると認識されます。しかしニュアンスとしては、"Fasten"は単純に文書を一緒に留める際に使用されます。一方、"Secure"は、文書が離れないように強固に固定する必要がある場合など、より強い意図を表します。文脈により適した語を選んで使用します。
回答
・staple (documents)
「ホチキス」には英語で stapler という言葉があります。
日本語のカタカナで表現される「ホチキス、ホッチキス」は英語でそれらしく言っても残念ながら通じません。
また、stapler は名詞ですが、動詞として staple という言葉があります。これがまさに「ホチキスで(書類など)を留める、とじる」という意味の単語になります。
他にも staple には形容詞として「主要な」という意味もあります。
Ex) Could you staple those papers together for me, please?
(その書類をホチキスでとめておいてくれますか?)