Aubreyさん
2023/12/20 10:00
自分で取りに行きなさい を英語で教えて!
子供が持ってきてと言うので、「自分で取りに行きなさい」と言いたいです。
回答
・Go get it yourself.
・Fetch it yourself.
・Do it on your own.
You want it? Go get it yourself.
「それが欲しいの?自分で取りに行きなさい。」
「Go get it yourself」は、「自分で取りに行け」または「自分でやれ」という意味で、話し手が相手に何かを取りに行くように命じるときや、自分で何かを行うように促すときに使います。この表現は、直訳すると命令形になりますが、ニュアンスとしては軽い怒りやイライラ、面倒くささを含んでいることが多いです。また、相手が自立することを促す場面などで使用されます。
Can you get it for me, dad? No, fetch it yourself.
「お父さん、それ取ってきて?」 「いいえ、自分で取りに行きなさい。」
Do it on your own.
「自分でやりなさい。」
Fetch it yourselfは、誰かがあなたに何かを取ってくるように頼んだときに使います。ニュアンスとしては、あなたが自分でそれを取りに行けるぐらい十分に能力があるのに、それを他人に頼むのは面倒くさいから取りに行け、という意味があります。一方、Do it on your ownは、誰かがあなたに何かをするように頼んだときに使います。これも同じく、あなたがそれを自分で行うことができる能力があるのに頼むのは面倒くさい、自分でやれ、という意味です。ただし、これは一般的なタスクや作業に対して使われます。
回答
・Please go get it yourself.
・Go get it yourself.
Please go get it yourself.
自分で取りに行きなさい。
please は丁寧なニュアンスの表現ではありますが、命令形のニュアンスを含む表現になるので、「してください」というより「しなさい」に近いニュアンスがあります。また、yourself は「自分自身」という意味を表す代名詞ですが、「自分で」「自分の力で」という意味でも使えます。
What are you saying? Please go get it yourself.
(何を言ってるの?自分で取りに行きなさい。)
Go get it yourself.
自分で取りに行きなさい。
主語を外して、動詞から文を始めると、「〜しなさい」という命令形のニュアンスを表せます。また、go get は「取りに行く」という意味を表す表現ですが、go and get の and が省略された表現になります。
I'm busy right now. Go get it yourself.
(私は今、忙しいの。自分で取りに行きなさい。)