shojiさん
2023/11/21 10:00
自分で取りにきなさい を英語で教えて!
子供にお水持ってきてと言われたので、「自分で取りにきなさい」と言いたいです。
回答
・Come and get it yourself.
・Fetch it yourself.
・Pick it up yourself.
Come and get it yourself, sweetheart.
「自分で取りにきなさい、ねえ。」
「Come and get it yourself」は「自分で取りに来て」という意味です。自分が何かを持っているけど、それを相手に渡すつもりがないとき、または相手に自分で行動を起こすよう促すときに使います。例えば、食事ができたときや、相手が要求しているものを自分が持っている場合などに使えます。ただし、このフレーズは命令形なので、言い方によっては相手を怒らせる可能性もあるため注意が必要です。
Fetch it yourself.
「自分で取りにきなさい。」
Pick it up yourself.
「自分で取りにきなさい。」
Fetch it yourselfは、相手に何かを持ってくるように指示するときに使います。例えば、子供がおもちゃを欲しがるときに「自分で取りに行きなさい」と言うときなどに使われます。
一方、Pick it up yourselfは、地面やテーブルに落ちているものを相手に拾うように指示するときに使います。例えば、誰かが物を落としたときに「自分で拾いなさい」と言うときに使われます。
回答
・Come and get it yourself.
・Why don't you come and get some?
Come and get it yourself.
自分で取りにきなさい。
「Come」こっちに来て、「get it yourself」自分で取りなさい。
Why don't you come and get some?
自分で取りにきたら?
「Why don't you...?」〜たらどうだ?
Do you want to have a glass of water? Come to the kitchen and get it yourself.
お水が欲しいの?キッチンまで自分で取りに来なさい。
「a glass of water」一杯の水。水は数えられない名詞なので、'a glass of'のようにグラス一杯とするか、'some'を使って「same water」という言い方をします。