Ariel

Arielさん

2023/12/20 10:00

ぜんぜんシワが取れない を英語で教えて!

洗濯した後にすぐに干さなかったので、「ぜんぜんシワが取れない」と言いたいです。

0 130
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・The wrinkles won't come out at all.
・The wrinkles just won't budge.
・The wrinkles are not smoothing out at all.

I didn't hang the laundry immediately after washing it, and now the wrinkles won't come out at all.
洗濯物を洗った後すぐに干さなかったので、今は全くシワが取れません。

このフレーズは、衣類のシワを指していることが一般的で、アイロンをかけてもシワが全く取れない状況を表します。また、比喩的には問題や困難が解消しない状況を指すこともあります。例えば、物事が順調に進まないときや、何度試みても改善しない状況などを説明する際に使えます。

I didn't hang the laundry immediately after washing and now the wrinkles just won't budge.
洗濯物をすぐに干さなかったので、今ではシワが全く取れません。

I didn't hang it up immediately after washing and now the wrinkles are not smoothing out at all.
洗った後すぐに干さなかったから、シワが全く取れていません。

The wrinkles just won't budge.は、より口語的で、ちょっとユーモラスな表現です。友達とのカジュアルな会話や、自分自身のシワについて自嘲気味に話す時に使われます。一方、「The wrinkles are not smoothing out at all.」はより一般的で、フォーマルな状況や美容専門家との会話、またはシワに対する治療法が効果をあげていないことを説明する際に使われます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 09:54

回答

・I can’t remove wrinkles.

「シワが取り除けない」が直訳です。
wrinkle「シワ」で顔、服どちらも同じ言葉で表せます。
こちらは名詞ですが動詞でも使います。「シワを寄せる」と言う意味になります。
因みにシワに関しての言葉で「しわを伸ばす」を英語でsmooth outと言います。

「シワになりやすい」wrinkles easily と言います。
remove は「取り除く、取り外す」と言う意味です。

類義語ではget something outやtake offもありますが、「シワを取る」と言う場合にはremoveがよく使われます。
not~at all「全然〜ない」と言う意味で良く使われます。

例文
I forgot to hang the laundry right after washing.
I can’t remove wrinkles at all.
「洗ったあとすぐに干すの忘れた。シワが全然取れない」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV130
シェア
ポスト