Angieさん
2023/12/20 10:00
あら、帰ってたの? を英語で教えて!
留守だと思って帰宅したら家族が先に帰っていたので、「あら、帰ってたの?」と言いたいです。
回答
・Oh, you're back already?
・Oh, you're home already?
・Oh, you've returned already?
Oh, you're back already?
「あら、もう帰ってたの?」
「Oh, you're back already?」は「あら、もう帰ってきたの?」という意味です。ある人が早く帰ってきた時、または予想より早く戻ってきたときに使います。驚きや意外性を表すために使われ、相手が予想よりも早く帰宅した、または仕事や学校から早く戻ってきたときによく使われます。
Oh, you're home already? I thought you'd still be out.
「あら、もう帰ってたの?まだ外にいると思ってたわ。」
Oh, you've returned already?
「あら、もう帰ってきたの?」
Oh, you're home already?は日常的な会話でよく使われ、特に家族や友人が予想より早く帰宅した時に使います。一方、Oh, you've returned already?は少々フォーマルな感じがあり、ビジネスの状況や上司が部下に対して使うことが考えられます。また、長期間の旅行や出張から帰った人に対して使われることもあります。
回答
・Oh, you're home already?
・You got home quickly.
1. Oh, you're home already?
「あら、もう帰ってたの?
*already=すでに、もう、早くも
例文
A: I'm home!
ただいま
B: We came home 30 minutes ago.
私たちは30分前には帰ってたよ
A: Oh, you're home already?
あら、帰ってたの?
2. You got home quickly.
帰ってたの?
*quickly=早速、早く
例文
A: I'm home!
(You see family in living room リビングに家族が見えて)
A: You got home quickly.
早く帰ってたのね
参考にして見て下さい。