Cocoさん
2023/01/23 10:00
行きは歩きで、帰りはタクシー を英語で教えて!
パーティに行ってきた話をすると、行き帰りはどうしたの?と聞かれたので「行きは歩きで、帰りはタクシーでした」と言いたいです。
回答
・Walk there, cab back.
・Walk there, taxi back.
・Walk there, grab a taxi back.
I walked there, but took a cab back.
行きは歩いて行ったけど、帰りはタクシーを使ったよ。
「Walk there, cab back」は、「行きは歩いて、帰りはタクシーで」という意味です。友人との集まりやパーティー、レストランでの食事など、行き先が比較的近くて歩いて行ける距離である場合に使われます。帰り道は疲れている、暗くなっている、荷物が増えているなどの理由から歩くのが困難になることが多いため、そのような状況でタクシーを利用するという意図を表します。
I walked there and took a taxi back.
行きは歩いて行って、帰りはタクシーで帰りました。
I walked there, but grabbed a taxi back.
行きは歩いて行ったけど、帰りはタクシーを使ったよ。
「Walk there, taxi back」は徒歩で目的地まで行き、帰りはタクシーを利用するという意味です。一方、「Walk there, grab a taxi back」も同じ意味ですが、「grab a taxi」は口語表現で、タクシーをすぐにつかまえる、または急いでタクシーに乗るという意味合いがあります。したがって、後者は時間に余裕がない、または急いで帰る必要があるシチュエーションで使用されます。
回答
・on the way
・on the way back
日本語のように省略して表現をすることは難しいと思います。
なので「行き=on the way」「帰り=on the way back」を使って英語にすることが確実ではないでしょうか。
例文①
I walked on the way and took a taxi on the way back.
=行きは歩いて行って、帰りはタクシーに乗りました。
例文②
I am going to walk the way there and maybe take a taxi the way back.
=多分、行きは歩いて行って、帰りはタクシーに乗ると思うよ。
語尾に付け足すだけなので比較的難しくないと思います。
参考にしてください。