Aliceさん
2023/12/20 10:00
疑いの表情 を英語で教えて!
言い訳したら信じてもらえないので、「疑いの表情をしてるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Suspicious look
・Doubtful expression
・Skeptical face
You look suspicious.
「疑いの表情をしてるね。」
「Suspicious look」は、日本語で「怪しい顔つき」や「疑わしげな視線」などと訳すことができます。人物が何かを疑っている、または何かを隠していると感じさせるような表情や視線を指す表現です。この表現は、人物描写やストーリーテリングの際によく使われます。例えば、ミステリーや推理小説で、主人公が犯人の振る舞いに怪しさを感じたときや、会話の相手が嘘をついていると疑ったときなどに使えます。
You have a doubtful expression on your face, don't you?
「あなた、疑ってる顔してるね?」
You have a skeptical look on your face, don't you?
「疑いの表情をしてるね?」
Doubtful expressionは主に物事について確信が持てないときや、何かが信じられないときに使用されます。一方、Skeptical faceは、一般的に誰かの主張や提案に対して疑いや不信感を表現するために使用されます。要するに、Doubtful expressionは不確実性を、Skeptical faceは疑いや懐疑心を表すのに使われます。
回答
・Suspicious look
・Doubtful expression
・Skeptical face
You look suspicious.
「疑いの表情をしてるね。」
「Suspicious look」は、日本語で「怪しい顔つき」や「疑わしげな視線」などと訳すことができます。人物が何かを疑っている、または何かを隠していると感じさせるような表情や視線を指す表現です。この表現は、人物描写やストーリーテリングの際によく使われます。例えば、ミステリーや推理小説で、主人公が犯人の振る舞いに怪しさを感じたときや、会話の相手が嘘をついていると疑ったときなどに使えます。
You have a doubtful expression on your face, don't you?
「あなた、疑ってる顔してるね?」
You have a skeptical look on your face, don't you?
「疑いの表情をしてるね?」
Doubtful expressionは主に物事について確信が持てないときや、何かが信じられないときに使用されます。一方、Skeptical faceは、一般的に誰かの主張や提案に対して疑いや不信感を表現するために使用されます。要するに、Doubtful expressionは不確実性を、Skeptical faceは疑いや懐疑心を表すのに使われます。
回答
・a doubtful look
・look skeptical
1.a doubtful look
疑いの表情は、a doubtful lookで表わせます
doubtfulは「疑わしい」「怪しい」という意味です。lookは「見る」という動詞ですが、「表情」「見た目」という名詞としても使えます。lookの代わりにexpression(表情)を使っても構いません。
She showed a doubtful look against my suggestion.
(彼女は私の提案に対して疑いの表情を見せました。)
suggestionは「提案」という意味です。
2.look skeptical
「疑いの表情をしている」と伝える時に使いやすいのが、look skepticalです。
You look skeptical.
(あなたは疑っているようです。)
直訳すると「疑って見える」になりますが、転じて「疑いの表情」をしていると伝えられます。
ご参考になれば幸いです。