S.Mizuno

S.Mizunoさん

2023/10/10 10:00

証拠隠滅の疑いがある を英語で教えて!

刑事ドラマで使う「証拠隠滅の疑いがある」は英語でなんと言いますか?

0 497
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/14 10:24

回答

・He is suspected of tampering with evidence.
・He is suspected of destroying evidence.

「彼は証拠をいじったんじゃないかと疑われている」という意味です。

警察や会社が、ある人物が自分に都合の悪い証拠(書類、データ、現場の物など)を隠したり、書き換えたりしたのでは?と考えている状況で使います。まだ確定ではなく、あくまで「疑いの段階」である点がポイントです。

He is suspected of tampering with evidence.
彼は証拠隠滅の疑いがかけられています。

ちなみに、このフレーズは「彼、証拠隠滅した疑いがあるんだって」くらいの感じです。警察やメディアが容疑者について話す時によく使われますね。確定ではないけど「怪しいぞ」と疑われている、そんな状況で耳にする表現です。ミステリードラマの刑事のセリフなんかで出てきそうですね。

He is suspected of destroying evidence.
彼は証拠隠滅の疑いがあります。

ckuri

ckuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 15:26

回答

・be suspected of destroying the evidence
・be suspected of hiding the evidence
・be suspected of suppressing the evidence

「証拠隠滅の疑いがある」と言いたい場合の、英語表現をご紹介します。
証拠隠滅をする際には、証拠品を破棄したり、壊して使えないようにしたり、隠したり、事実をもみ消したりと、さまざまな方法が考えられます。
今回はそのうち、3つの表現をご紹介します。

1.be suspected of destroying the evidence
証拠を破壊した疑いがある→証拠隠滅の疑いがある
例文
The company is suspected of destroying the evidence of tax evasion.
その会社は、脱税の証拠隠滅を図った疑いがある。
「tax evasion」は「脱税」という意味になります。

2.be suspected of hiding the evidence
証拠を隠した疑いがある→証拠隠滅の疑いがある
例文
He is suspected of hiding the evidence.
彼は証拠隠滅をしようとした疑いがある。

3.be suspected of suppressing the evidence
証拠をもみ消した疑いがある→証拠隠滅の疑いがある
例文
The policeman is suspected of suppressing the evidence in the murder case.
その警察官は、殺人事件の証拠隠滅を図った疑いがある。

ご参考までに、「証拠隠滅の容疑がかけられている」という英語表現もご紹介しておきます。
Mr.X is charged with destroying evidence.
X氏は、証拠隠滅の容疑がかけられている。

役に立った
PV497
シェア
ポスト