misoraさん
2023/08/08 12:00
疑いが濃厚になる を英語で教えて!
怪しいと感じていたが証拠がぽつぽつと出てきたので、「疑いが濃厚になった」と言いたいです。
回答
・Suspicion is mounting.
・The plot thickens.
「疑惑がどんどん大きくなっている」という意味です。誰かや何かが「怪しいぞ…」という気持ちが、時間と共に高まっていく状況で使います。
ミステリー小説で犯人への疑いが深まる場面や、社内での不正疑惑が広まる時など、ジワジワと疑念が膨らんでいくシチュエーションにぴったりです。
His alibi didn't add up, and now we've found this receipt. Suspicion is mounting.
彼のアリバイは辻褄が合わなかったし、今このレシートも見つかった。疑いが濃厚になってきた。
ちなみに、「The plot thickens.」は、ミステリー小説などで新たな謎や事実が発覚し「話が面白くなってきたぞ」「事態がややこしくなってきたな」という場面で使われる決まり文句です。日常会話でも、意外な事実が判明して状況が複雑になった時に、面白がったり、少し困惑したりするニュアンスで使えますよ。
I found his fingerprint at the scene, and now his alibi is falling apart. The plot thickens.
彼のアリバイが崩れ始めた上に、現場から彼の指紋が見つかった。いよいよ怪しくなってきたな。
回答
・one's doubt becomes denser
「疑いが濃厚になる」は構文的に「one's doubt becomes denser」と表すことが可能です。以下に例文を紹介します。
With increased evidence, his doubt of embezzlement became denser.
証拠が増えるにつれて、彼の横領の疑いはますます強くなった(=濃厚になった)。
上記構文は、副詞句(With increased evidence)の後に第二文型(主語[his doubt of embezzlement:横領の疑い]+動詞[became]+主語を補足説明する補語となる形容詞比較級[denser:より濃厚に])で構成します。
Japan