kuramochiさん
2023/07/24 10:00
濃厚なスープだね を英語で教えて!
食事中に『濃厚なスープだね』と言いたいです。
回答
・This soup is so rich.
・This soup is so thick and creamy.
このスープ、すごく濃厚だね!という意味です。
バターやクリーム、ブイヨンなどがたっぷり使われていて、味に深みとコクがある状態を指します。レストランのポタージュや、じっくり煮込んだシチューなどを食べた時に「おいしい!」というポジティブな感想として使えます。
Wow, this soup is so rich and creamy.
うわー、このスープすごく濃厚でクリーミーだね。
ちなみに、"This soup is so thick and creamy." は「このスープ、すごく濃厚でクリーミーだね!」という感動を伝える表現だよ。ポタージュやシチューみたいにとろみがあって、口当たりがなめらかな料理を食べた時にぴったり。レストランや家で美味しいスープを飲んで、その食感を褒めたい時に使ってみて!
This soup is so thick and creamy.
このスープ、すごく濃厚でクリーミーだね。
回答
・It’s a rich soup.
・It’s a rich broth.
It’s a rich soup.
濃厚なスープだね。
rich は「お金持ちな」「裕福な」などの意味を表す形容詞ですが、(味が)「濃い」「濃厚な」「こってりした」などの意味も表せます。また、soup は「スープ」「吸い物」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に、「良くない状況」というような意味で使われることもあります。
It’s a rich soup. Did you make it?
(濃厚なスープだね。君が作ったの?)
It’s a rich broth.
濃厚なスープだね。
broth も「スープ」という意味を表す名詞ですが、こちらは、独立した料理というより、「出汁」としての「スープ」という意味の表現です。
It’s a rich broth. Who made it?
(濃厚なスープだね。誰が作ったの?)
Japan