Kondoさん
2024/03/07 10:00
ループタイ を英語で教えて!
スーツを買うので、「ループタイもセットでお願いします」と言いたいです。
回答
・bolo tie
・A shoestring necktie.
ボロタイは、アメリカ西部のカウボーイやネイティブアメリカン文化から来た、ループタイの一種です。
カチッとしたネクタイより断然カジュアルで、どこかレトロでおしゃれな雰囲気が魅力。普段のシャツやTシャツに合わせるだけで、ぐっと個性的なスタイルになります。
カジュアルなパーティーや、ちょっとしたお出かけで周りと差をつけたい時にぴったりのアクセサリーです!
I'll take a bolo tie to go with it as well, please.
ループタイもセットでお願いします。
ちなみに、「A shoestring necktie」は「ポーラータイ」や「ループタイ」のこと。カウボーイスタイルや、ちょっとレトロでおしゃれな雰囲気を出す時に使えます。普通のネクタイよりカジュアルで、個性的なアクセントとして活躍しますよ!
Could I get this shoestring necktie to go with it, please?
これに合うこのループタイもお願いします。
回答
・bolo tie
「ループタイ」は「bolo tie」と言います。「loop tie」と辞書に記載がある場合もありますが和製英語です。
構文は、「お願いします(ください)」を意味する「I'd like(=I[主語] would[助動詞] like[動詞原形])」のチャンク(語の塊)の後に目的語(bolo tie)、副詞句(in the set with the suit:スーツとセットで)、間投詞的な副詞(please:どうか)を続けて構成します。
たとえば"I'd like the bolo tie in the set with the suit, please."とすれば「スーツとセットでループタイもお願いします」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan