Gabaさん
2022/09/26 10:00
先に帰ってて を英語で教えて!
飲み会の帰り道の駅で、同期に「先に帰ってて。コンビニ寄ってから帰るから」と言いたいです。
回答
・Go home ahead of me.
・Head home before me.
・Beat me home.
Go home ahead of me. I'm going to stop by the convenience store before I go home.
先に帰ってて。コンビニ寄ってから帰るから。
「Go home ahead of me.」は直訳すると「私より先に家に帰りなさい」となります。この表現は、基本的に自分がまだ何かを終えたり、どこかに立ち寄ったりするときに他の人に対して使います。相手を待たせるより、先に帰宅するように伝えるニュアンスが含まれます。また、打ち合わせや会議が終わった後、一緒に行動していた人への別れの言葉としても使うことができます。
Go ahead and head home before me. I'm going to stop by the convenience store before I go back.
「先に帰ってて。コンビニ寄ってから帰るから」
You beat me home. I'm going to stop by the convenience store before I head back.
「君は先に帰ってて。私はコンビニに寄ってから帰るから。」
Head home before meは、自分より先に家に帰るような指示を示しており、一方、「Beat me home」は競争または競走的な要素を含んでいます。したがって、「Head home before me」は通常、害のない指示の文脈で使われますが、「Beat me home」はより気楽な状況や楽しい要素が含まれた瞬間で使われます。また、「Beat me home」を使うときは、到着時間に焦点を当てています。
回答
・You go home first.
・Go ahead and leave.
先に帰っててはYou go home first./Go ahead and leave.で表現出来ます。
go aheadは"先に行く、前方に行く"にand leave をつけることによって"先に帰ってて"というニュアンスになります。
Go home first. I'll stop by the convenience store before I leave.
『先に帰ってて。コンビニ寄ってから帰るから』
I still have to work, so go ahead and leave.
『まだ仕事をしないといけないから、先に帰ってて』
ご参考になれば幸いです。