arataさん
2022/07/05 00:00
無事日本に帰ってきました を英語で教えて!
ワーキングホリデーが終わり日本に帰国したので「9月に無事日本に帰ってきました」と言いたいです。
回答
・I safely returned to Japan.
・I made it back to Japan safe and sound.
・I made it back to Japan without a hitch.
I safely returned to Japan in September after my working holiday ended.
ワーキングホリデーが終わった後、9月に無事日本に帰ってきました。
「I safely returned to Japan」とは「私は無事に日本に戻りました」という意味です。旅行から帰国したときや、海外出張から戻ったときなど、自分が安全に日本に帰ってきたことを伝えたいシチュエーションで使えます。また、災害や事故、病気などの危険な状況から脱出して日本に帰国した場合にも使えます。ニュアンスとしては、相手が自分の安否を気にしていて、その心配を和らげる意図があります。
I made it back to Japan safe and sound in September after my working holiday.
ワーキングホリデーが終わった後、9月に無事日本に帰ってきました。
I made it back to Japan without a hitch in September.
9月に無事日本に帰ってきました。
I made it back to Japan safe and soundは、旅行中に何も問題がなく、特に身体の安全性について強調しています。一方、「I made it back to Japan without a hitch」は、プランや旅行全体がスムーズに進行し、特に問題や遅延がなかったことを強調しています。前者は一般的に身体の安全や健康に焦点を当て、後者は計画やスケジュールの順調さに焦点を当てる傾向があります。
回答
・I came back to Japan safely.
I came back to Japan safely.
「come back to」で「~に帰ってくる」、「safely」で「無事に」という意味です。
ほかにも、「return to」や「arrive in」で表現することもできます。
また、「in one piece」や「safe and sound」などで「無事に」という意味を表すこともできるため、組み合わせて使ってみてくださいね。
例文
I came back to Japan safely in September after my working holiday.
(ワーキングホリデーが終わり、9月に無事日本に帰ってきました。)
I returned to Japan in one piece.
(無事に日本に帰ってきました。)
ご参考になれば幸いです。