YUKIOooさん
YUKIOooさん
話し方が鼻につく を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
嫌な印象の話し方をするので、「話し方が鼻につく」と言いたいです。
2023/12/29 19:00
回答
・get under my skin
The way he talks gets under my skin.
彼の話し方は鼻につく。
直訳:彼の話し方は私をイライラさせる。
『way』=『方法』『習慣』
『get under one's skin』=『イライラさせる』
同じような表現で、『get on one's nerves』があります。こちらも『イライラさせる』の意味です。『nerve』=『神経』ですので、その言葉通りに、『神経に触る』が正しい訳となります。
話し方ではなく、彼の態度そのものが鼻につく場合は、
His attitude gets on my nerves.
彼の態度は私の神経に触る。
『attitude』=『態度』
Minorix78