
ichinomiyaさん
2024/08/28 00:00
鼻につく を英語で教えて!
人の行動に対して鬱陶しく感じる時に鼻につくと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・annoying
・irritating
「鼻につく」というのは、誰かの態度や話し方などに好感が持てないという意味ですよね。
今回紹介したい表現は、形容詞としての使い方と動詞としての使い方の二通りあります。
例)
The way she talks to boys annoys me.(動詞)
彼女の男子に対するしゃべり方は私をうんざりさせる。(鼻につく)
The way she talks to boys is annoying.(形容詞)
彼女の男子に対するしゃべり方はうっとおしい。(鼻につく)
annoying も irritating も、動詞に -ing をつけた形容詞です。ほぼ同義になります。
irritate は日本語で言うと「イライラさせる」みたいな感じなので、annoy よりも「うんざり感」が強くなります。
上の2つの例文の annoys を irritates に、annoying を irritating に変えるだけで、「鼻につく」度合いが大きく上がります(笑)。
誰かに面と向かって使うことはそうそうないと思いますが、機会があればぜひ使ってみてください!