Chikaさん
2023/07/17 10:00
何だか話し方が変だった を英語で教えて!
何か隠しているような人がいるので、「何だか話し方が変だった」と言いたいです。
回答
・Something about the way he/she was talking was off.
・There was something odd about the way he/she was speaking.
・His/her speech pattern seemed a bit off-kilter.
I couldn't shake the feeling that something about the way he was talking was off; it was as if he was hiding something.
彼の話し方に何かがおかしいと感じたんだ、まるで何かを隠しているかのようだった。
「彼/彼女の話し方に何かおかしいところがあった」というニュアンスです。その人の態度、口調、表情、選ぶ言葉など、通常と異なる何かを感じ取ったときに使います。例えば、普段元気な友人が落ち込んだ口調で話すときや、嘘をついていると疑われる状況などに使用します。
There was something odd about the way he was speaking; it's like he's hiding something.
彼の話し方には何か変なところがあった。何かを隠しているようだ。
I sensed that he was hiding something because his/her speech pattern seemed a bit off-kilter.
彼が何かを隠しているように感じた。何故なら、彼/彼女の話し方が少し変だったからだ。
「There was something odd about the way he/she was speaking」は、相手の話し方全体に対して何か違和感や普通ではない点があったときに使います。言葉遣い、トーン、リズムなど広範囲な要素が含まれます。「His/her speech pattern seemed a bit off-kilter」は、具体的に話し方のパターン、例えば特定のフレーズの繰り返しや間違った文法の使用などが不自然または異常であることに注目しています。
回答
・one's way of talking was kind of strange
・one's way of talking was kind of weird
「何だか話し方が変だった 」は英語では one's way of talking was kind of strange や one's way of talking was kind of weird などで表現することができます。
I honestly think he’s lying. I just talked for a few minutes, but his way of talking was kind of strange.
(正直言って、彼は嘘をついていると思う。さっき数分話したけど、何だか話し方が変だった 。)
※ちなみに kind of は、スラング的に kinda と表記されることがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。