seki

sekiさん

2023/11/21 10:00

様子が変だった気がする を英語で教えて!

飲み会で一人先に帰った人がいるので、「彼、様子が変だった気がする」と言いたいです。

0 231
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・I feel like something was off.
・I have a hunch that something wasn't right.
・I sensed something was amiss.

He left the party early, and I feel like something was off with him.
彼は早くパーティーから帰ったけど、何か変だった気がする。

「I feel like something was off」は、「何かがおかしかったような気がする」という意味を持つ英語の表現です。具体的な事実を指すのではなく、あいまいな感覚や直感を表すときに使います。例えば、人間関係の微妙な変化、会議やイベントの雰囲気、人の様子など、具体的には説明できないけど何となく違和感を覚えた状況などに使えます。

I have a hunch that something wasn't right with him when he left the party early.
「彼が早めにパーティーを去ったとき、何かおかしいところがあった気がする。」

When he left the party early, I sensed something was amiss.
彼がパーティーから早く帰った時、何かおかしいと感じました。

I have a hunch that something wasn't rightは、特定の証拠や具体的な理由がなくても、直感的に何かが間違っていると感じたときに使います。一方で、I sensed something was amissは、具体的な理由や観察結果に基づいて何かがおかしいと感じたときに使います。この表現は、周囲の状況や雰囲気から何かが間違っていると感じた場合に使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/11 17:31

回答

・I feel like he was acting strange.

I feel like とは、「〜のような気がする」という意味です。これは主観的な感情や印象を示すものです。

例文
I feel like he was acting strange because he went home alone.
彼は一人で帰ってしまったので、様子が変だった気がします。

I feel like he was acting strange because he didn't say anything.
彼は何も話さなかったので、様子が変だった気がします。

※他にも He seemed off to me. という表現を用いることができます。ここでの off は 通常や予想とは異なる状態を指しており、今回の場合はその人の行動がいつもと違うことを意味しています。また、seemed は「のように見える」という主観的な表現です。一方で I feel like he was acting strange. は、より具体的な行動や様子に焦点を当てています。

役に立った
PV231
シェア
ポスト