Yasunoriさん
2023/11/14 10:00
なんだか様子が変 を英語で教えて!
飼い犬の食欲がないので、「なんだか様子が変」と言いたいです。
回答
・Something seems off.
・There's something not quite right.
・Things seem a bit off-kilter.
Something seems off. My dog has no appetite.
なんだか様子が変。うちの犬、食欲がないんだ。
「Something seems off.」は、「何かおかしい」「何かが違う」という意味の表現です。具体的な事柄を指さず、あいまいな不安や疑問を示します。具体的に何が違うのかを指摘できないが、直感的に何かが間違っていると感じたときに使われます。人の態度、雰囲気、物事の進行など、何かしらが普段とは異なる状態であることを示唆します。例えば、友人の様子が普段と違うときや、予定通りに進まないプロジェクトなどに用いることができます。
There's something not quite right, our dog isn't eating.
なんだか様子が変、うちの犬が食べないんだ。
Things seem a bit off-kilter, our dog doesn't have an appetite.
何か様子が変だ、うちの犬が食欲がないんだ。
「There's something not quite right」は何かがおかしいと感じた時に広く使われます。具体的に何が間違っているのかは分からないが、何かが違うという意味です。「Things seem a bit off-kilter」はより具体的な状況で使われます。物事がいつもと異なり、通常のバランスや順序が乱れていると感じるときに使います。
回答
・My dog is acting a little off.
My dog is acting a little off.
なんだか犬の様子が変です。
「off」とは「オフ」ではなく、少し変わった、普段と異なる振る舞いをしていることを示しています。「a little」は「少し」という意味がありますが、「なんだか、なんとなく」という意味合いも持ちます。
「act」は直訳すると「振る舞う」という動詞になりますが、自然な日本語としてこの文では「様子」として解釈することができます。
「off」の反対語は通常「on」と考えられますが、この文脈の「off」の場合には、反対語は「normal」となります。
反対の例文
My dog is acting normally today.
私の犬、今日は普通の様子です。