satoru

satoruさん

2022/11/07 10:00

喉の調子が変 を英語で教えて!

花粉の季節なので、「喉の調子が変です」と言いたいです。

0 1,990
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 00:00

回答

・My throat feels off.
・I have a sore throat.
・My throat is acting up.

It's pollen season and my throat feels off.
花粉の季節で、喉の調子が変です。

「My throat feels off」は「喉が違和感を覚えている」という意味です。何かの病気の兆候(風邪、扁桃炎、季節のアレルギー等)、または過度の使用(激しい叫びや長時間の話し続け等)により、喉に不快感や痛みがある場合に使用します。ちょっとした風邪の始まりや体調不良を言い表す表現としてよく使われます。

"I think my allergies are acting up, I have a sore throat."
私のアレルギーが出ているみたい、喉が痛いんだ。

It's hay fever season and my throat is acting up.
花粉症の時期なので、喉の調子がおかしいです。

I have a sore throat.はネイティブスピーカーが喉の痛みや不快感を率直に伝える際に使います。具体的に症状を指しています。一方、"My throat is acting up."は喉に何か問題があることを示しますが、痛みのみならず、喉のイラつきなど具体的な症状を指定しない場合に使われます。さらに、一過性ではなく継続的な問題(例えば、アレルギーや風邪の症状が再発する)を示す表現としても使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/16 05:17

回答

・one's throat isn't feeling well
・there is a problem with one's throat

「喉の調子が変」は英語では one's throat isn't feeling well や there is a problem with one's throat などで表現することができます。

It's pollen season, so my throat isn't feeling well.
(花粉の季節なので、喉の調子が変です。)
※pollen(花粉)

I decided to take a break from practice today and go to the hospital because there is a problem with my throat.
(喉の調子が変なので、今日は練習を休んで病院に行くことにした。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV1,990
シェア
ポスト