seikoさん
2023/12/20 10:00
どんなにキツくてもやる を英語で教えて!
大変だけど自分の好きなことなので、「どんなにキツくてもやる」と言いたいです。
回答
・No matter how tough, I'll get it done.
・Even if it's hard, I'll pull it off.
・Come hell or high water, I'll see it through.
Even though it's tough because it's something I love, no matter how tough, I'll get it done.
それが大変だとしても、自分の好きなことなので、どんなにキツくてもやり遂げます。
「No matter how tough, I'll get it done.」は、「どんなに大変でも、絶対にやり遂げる」という意味です。困難な状況やハードなタスクに直面しているときに使う表現で、自分の決意や強い意志を示します。難しいプロジェクトを任されたときや、困難な課題に取り組むときなど、自分の能力と決意をアピールする場面で使えます。
Even if it's hard, I'll pull it off because it's what I love to do.
大変だけど、自分の好きなことだから、どんなにキツくてもやり遂げるよ。
I love doing this, so come hell or high water, I'll see it through.
このことをやるのが好きなので、どんなに困難であっても最後までやり抜きます。
Even if it's hard, I'll pull it off.は、具体的な困難を前提とし、それにもかかわらず成功するという自信を表現しています。一方、Come hell or high water, I'll see it through.は、未知の困難や予期せぬ障害に見舞われても、何があっても最後までやり遂げるという強い決意を示しています。前者は困難さを認識しながらも成功を約束する一方で、後者は困難さを予想しつつも、それに立ち向かう決意を表現しています。
回答
・No matter how tough, I'll get it done.
・Even if it's hard, I'll pull it off.
・Come hell or high water, I'll see it through.
Even though it's tough because it's something I love, no matter how tough, I'll get it done.
それが大変だとしても、自分の好きなことなので、どんなにキツくてもやり遂げます。
「No matter how tough, I'll get it done.」は、「どんなに大変でも、絶対にやり遂げる」という意味です。困難な状況やハードなタスクに直面しているときに使う表現で、自分の決意や強い意志を示します。難しいプロジェクトを任されたときや、困難な課題に取り組むときなど、自分の能力と決意をアピールする場面で使えます。
Even if it's hard, I'll pull it off because it's what I love to do.
大変だけど、自分の好きなことだから、どんなにキツくてもやり遂げるよ。
I love doing this, so come hell or high water, I'll see it through.
このことをやるのが好きなので、どんなに困難であっても最後までやり抜きます。
Even if it's hard, I'll pull it off.は、具体的な困難を前提とし、それにもかかわらず成功するという自信を表現しています。一方、Come hell or high water, I'll see it through.は、未知の困難や予期せぬ障害に見舞われても、何があっても最後までやり遂げるという強い決意を示しています。前者は困難さを認識しながらも成功を約束する一方で、後者は困難さを予想しつつも、それに立ち向かう決意を表現しています。
回答
・No matter how hard it is, I will do it.
・No matter how demanding it is, I will ~
1 ) No matter how hard it is, I will do it.
「どんなにキツくてもやる」は上記の1文で表現することができます。
no matter how 形容詞 it is, = 「どんなに形容詞でも」という意味です。
will do = 「やります」「やる」「する」という意味です。
2) No matter how demanding it is, I will keep doing it.
「どんなにキツくてもやる」は上記でも表現することができます。
demanding = 「キツい」という意味で使い、
「仕事やタスクの要求が厳しい」「骨の折れる」多くの努力や注意を必要とする際に使います。
keep doing = 「やり続ける」という意味です。
厳しいことをやり続けると言いたい場合は、単発的にやるというよりも
やり続けるという表現も当てはめることができます。