Hasegawa

Hasegawaさん

Hasegawaさん

えらいめにあったよ を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

急に雨に降られてしまったので、「えらいめにあったよ」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・I've been through the wringer.
・I've been put through the mill.
・I've been through hell and back.

I've been through the wringer, I got caught in the rain unexpectedly.
えらい目に遭ったよ、急に雨に降られてしまったから。

「I've been through the wringer」という表現は、非常に厳しい、困難な、またはストレスの多い経験をしたというニュアンスを持っています。この言葉は、「リンガー(絞り器)を通った」と直訳され、何かを強く絞り出すというイメージから来ています。つまり、精神的、肉体的に大きなプレッシャーや困難に直面した、という経験を表現するのに使えます。例えば、厳しい試験期間を経験した後や、大きなプロジェクトを終えた後などに使うことができます。

I've been put through the mill with that sudden rain shower.
その急な雨によって、えらい目に遭ったよ。

I've been through hell and back with that sudden rainstorm.
その急な雨によって、本当に大変な目に遭ったよ。

I've been put through the millとI've been through hell and backは共に困難な経験をしたことを表す表現ですが、強度や強調度合いに違いがあります。I've been put through the millは日常的な困難やプレッシャーを経験したことを指し、例えば厳しいワークロードや試験勉強などに使われます。一方、I've been through hell and backはより深刻な困難や試練を乗り越えたことを強調し、生命の危機や重大な健康問題、大きな悲劇などに使われます。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・I've been through the wringer.
・I've been put through the mill.
・I've been through hell and back.

I've been through the wringer, I got caught in the rain unexpectedly.
えらい目に遭ったよ、急に雨に降られてしまったから。

「I've been through the wringer」という表現は、非常に厳しい、困難な、またはストレスの多い経験をしたというニュアンスを持っています。この言葉は、「リンガー(絞り器)を通った」と直訳され、何かを強く絞り出すというイメージから来ています。つまり、精神的、肉体的に大きなプレッシャーや困難に直面した、という経験を表現するのに使えます。例えば、厳しい試験期間を経験した後や、大きなプロジェクトを終えた後などに使うことができます。

I've been put through the mill with that sudden rain shower.
その急な雨によって、えらい目に遭ったよ。

I've been through hell and back with that sudden rainstorm.
その急な雨によって、本当に大変な目に遭ったよ。

I've been put through the millとI've been through hell and backは共に困難な経験をしたことを表す表現ですが、強度や強調度合いに違いがあります。I've been put through the millは日常的な困難やプレッシャーを経験したことを指し、例えば厳しいワークロードや試験勉強などに使われます。一方、I've been through hell and backはより深刻な困難や試練を乗り越えたことを強調し、生命の危機や重大な健康問題、大きな悲劇などに使われます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 13:47

回答

・I had a hard time.
・I faced a difficult situation.
・I went through a rough patch.

天気が不安定な今日この頃…、急な大雨は大変でしたね…。お察しします。
I had a hard time.
「大変な目に合った」

何らかの困難に出くわした際に用いられるもっとも一般的な言い方です。直訳しづらい表現は、あらかじめ日本語の段階で表現を変えてみると英語にしやすくなります。ここでは、「えらい目に合った」=「困難なことを経験した」と考えると良いでしょう♪

I faced a difficult situation.
「困難な状況に直面した」

【face】は「~に直面する」という表現です。「顔」という意味のほかにも動詞で用いられることも少なくありませんので、覚えておくと表現のバリエーションが増えます♪

I went through a rough patch.
「不運な目に合った」

【patch】はもともと「あて布」や「区画」など表す語ですが、【rough patch】とすることで「困難な出来事、不運」といった意味になります。【go through ...】は【experience】と同義で、「~を経験する」という意味になります。参考になさってくださいね♪

0 135
役に立った
PV135
シェア
ツイート