Kazuma Takamineさん
2023/08/08 12:00
私は答えられる立場にありません を英語で教えて!
対応外の事を聞かれたので、「私は答えられる立場にありません。」と言いたいです。
回答
・I'm not in a position to say.
・I'm not the right person to ask.
「私の立場では何とも言えません」という意味です。単に知らないのではなく、「答える権限がない」「担当外なので軽々しく言えない」といったニュアンスで使われます。
例えば、会社の内部情報や、自分より上の役職の人が決めることについて聞かれたときに、「私からは申し上げられません」と丁寧に断る場面で活躍するフレーズです。
I'm not in a position to say, you'd have to ask my manager.
私は答えられる立場にありませんので、マネージャーに聞いていただく必要があります。
ちなみに、「I'm not the right person to ask.」は「私に聞かれても分からないなあ」「それは専門外なんだよね」というニュアンスで使えます。自分がその質問に答えるのに適任ではないと、相手を不快にさせずにやんわりと伝えたい時に便利なフレーズです。
I'm not the right person to ask about that; you should probably talk to someone in the sales department.
私はその件についてお答えできる立場にありません。営業部の方に聞いた方がいいと思います。
回答
・I can't answer.
・I don't have a right to answer.
1. I can't answer.
私は答えることができません。
can't・cannot :~できない
とてもストレートな回答になります。日本語でここまではっきり言うことは憚られるかもしれませんが、英語では大丈夫です。失礼にはなりません。
もし、気にするなら、
I'm sorry, I can't answer.
ごめんなさい、答えられません。
I'm afraid, I can't answer.
残念ながら、答えられません。
と、お詫びの言葉を入れることもできます。
2. I don't have a right to answer.
私は答える権利を持っていません。
right:権利
答えられる立場にない、つまり答える権利を持っていない、と解釈しています。
1番よりはやんわりとした言い方になりますが、2番でも伝えることはできます。
Japan