roseさん
2023/12/20 10:00
これ面白くないですか? を英語で教えて!
面白いかどうか聞きたいので、「これ面白くないですか?」と言いたいです。
回答
・Isn't this interesting?
・Don't you find this fascinating?
・Aren't you intrigued by this?
Isn't this interesting?
「これ、面白くないですか?」
「Isn't this interesting?」は、「これ、面白くない?」という意味で、主に新しい情報や発見を共有する際に使われます。自身が興味深いと感じていることを他人に伝え、その反応を引き出すために用いる表現です。また、相手が興味を持つことを期待したり、会話を活性化させたりする目的でも使われます。一方で、相手が興味を示さない場合、皮肉や批判の意味合いで使われることもあります。
Don't you find this fascinating?
「これ、面白くないですか?」
Aren't you intrigued by this?
「これに興味はありませんか?」
Don't you find this fascinating?とAren't you intrigued by this?は非常に似た意味を持つが、微妙な違いがある。Fascinatingは「魅力的な」や「興味深い」といった意味で、一般的には何か新しい情報や事実について話している時に使われる。一方、Intriguedは「興味をそそられる」や「好奇心を刺激する」といった意味で、謎や未解決の問題、または調査や探求を必要とする何かについて話している時によく使われる。
回答
・Isn't this interesting?
・Don't you find this fascinating?
・Aren't you intrigued by this?
Isn't this interesting?
「これ、面白くないですか?」
「Isn't this interesting?」は、「これ、面白くない?」という意味で、主に新しい情報や発見を共有する際に使われます。自身が興味深いと感じていることを他人に伝え、その反応を引き出すために用いる表現です。また、相手が興味を持つことを期待したり、会話を活性化させたりする目的でも使われます。一方で、相手が興味を示さない場合、皮肉や批判の意味合いで使われることもあります。
Don't you find this fascinating?
「これ、面白くないですか?」
Aren't you intrigued by this?
「これに興味はありませんか?」
Don't you find this fascinating?とAren't you intrigued by this?は非常に似た意味を持つが、微妙な違いがある。Fascinatingは「魅力的な」や「興味深い」といった意味で、一般的には何か新しい情報や事実について話している時に使われる。一方、Intriguedは「興味をそそられる」や「好奇心を刺激する」といった意味で、謎や未解決の問題、または調査や探求を必要とする何かについて話している時によく使われる。
回答
・Isn't this funny?
・Isn't this interesting?
Isn't this funny?
これ面白くないですか?
funny は「可笑しい」「笑える」という意味の「面白い」を表す形容詞になります。また、「怪しい」「疑わしい」という意味で使われることもあります。
What do you think? Isn't this funny?
(どう思います?これ面白くないですか?)
Isn't this interesting?
これ面白くないですか?
interesting の場合は、「興味深い」という意味の「面白い」を表す形容詞になります。
This is the first time I've seen such a system. Isn't this interesting?
(こういうシステムは初めて見ました。これ面白くないですか?)