Miki

Mikiさん

2024/08/01 10:00

面白くなる瞬間 を英語で教えて!

テレビを見ているのに用事を頼まれたのでで、「面白くなる瞬間だったのに」と言いたいです。

0 256
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・This is where it gets good.
・Now the plot thickens.

「ここからが面白いところだよ!」「いよいよ本番だ!」というニュアンスで、物語やイベントが盛り上がる瞬間に使います。映画やゲーム、プレゼンなどで、退屈な序盤が終わり、核心に迫るワクワクする場面で「待ってました!」という感じで使ってみてください。

Aw, come on! This is where it gets good!
あー、もう!今から面白くなるところなのに!

ちなみに、「Now the plot thickens.」は「話が面白くなってきたぞ」というニュアンスで使えます。事件や状況に新たな謎や意外な事実が加わり、事態がより複雑で興味深くなった時にぴったりの表現です。ミステリードラマで探偵が呟くような、ワクワクする一言ですね。

Oh, come on! Now the plot thickens!
まったくもう!ちょうど面白くなってきたところなのに!

sawa_kichi

sawa_kichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/13 14:13

回答

・the moment when it becomes interesting

「面白くなる瞬間」は上記のように表現します。

例)
It was the moment when it became interesting.
面白くなる瞬間だったのに。

「~の瞬間だったのに」は「It was the moment when ~, but ...」のように、後続にbut + 文章の形で表現することが多いでしょう。

例)
It was the moment when out team was about to win, but the game was canceled due to the heavy rain.
我々のチームが勝つ瞬間だったのに、激しい雨のせいで中止となった。

It was the moment when I almost finished my report, but my computer got freezed.
もう少しでレポートを終える瞬間だったのに、コンピューターがフリーズしてしまった。

役に立った
PV256
シェア
ポスト