Mirei

Mireiさん

2023/08/29 10:00

どっちも面白くない を英語で教えて!

2本の映画の感想を聞かれたので、「どっちも面白くない」と言いたいです。

0 261
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 00:00

回答

・Neither is interesting.
・Both are boring.
・Both fail to impress.

Neither is interesting.
「どちらも面白くないです。」

「Neither is interesting」は「どちらも興味深くない」という意味で、二つのものや選択肢を比較して、どちらも魅力的でない、興味が持てないと評価するときに使います。例えば、二つの映画を観た後で、「どちらの映画も面白くなかった」と感じた場合などに「Neither movie was interesting.」と表現します。

Both are boring.
「どっちも面白くないです。」

I've seen both movies and honestly, both fail to impress.
両方の映画を観ましたが、正直、どちらも感動的ではありませんでした。

Both are boringは主に2つの事柄が退屈であることを強調しています。例えば2つの映画や本について話しているときに使います。一方、Both fail to impressは2つの事柄が印象的でない、つまり期待外れであるという意味合いが強いです。これはプレゼンテーションやパフォーマンスに対して使われることが多いです。ニュアンスとしては、fail to impressの方が一般的により厳しい評価を示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 08:23

回答

・Neither of them are funny.
・Neither of them are interesting.

Neither of them are funny.
どっちも面白くない。

neither of them で「どっちも〜じゃない」という意味を表す表現になります。(ちなみに either of them で「どちらか」という意味を表せます。)また、funny は「笑える」「可笑しい」という意味の「面白い」を表す形容詞です。

To be honest, neither of them are funny.
(正直言って、どっちも面白くない。)

Neither of them are interesting.
どっちも面白くない。

interesting の場合は、「興味深い」という意味の「面白い」を表す形容詞になります。

In my perspective, neither of them are interesting.
(私の視点では、どっちも面白くない。)

役に立った
PV261
シェア
ポスト