watabe naoさん
2023/12/20 10:00
ひもでつるす を英語で教えて!
濡れたものを乾かしたいので、「ひもでつるしておく」と言いたいです。
回答
・Hang up with a string
・Suspend with a cord.
・Dangle by a thread.
I'll hang it up with a string to dry.
ひもでつるして乾かしておきます。
「Hang up with a string」は直訳すると「紐で吊るす」となります。これは、写真やポスター、飾り付けなどを紐や糸で吊るしてディスプレイするときに使われる表現です。例えば、パーティーの飾り付けをするときや、展示会で作品を展示するときなどに適用されます。
I'll suspend it with a cord to let it dry.
ひもでつるして乾かすようにします。
I'll just dangle it by a thread to dry off.
これをひもにつるして乾かしておきます。
Suspend with a cordは物理的な状況を直接的に説明する表現で、物を紐やロープで吊るす状況を指します。一方、Dangle by a threadは比喩的な表現で、非常に不安定な状況や危険な状態を指します。例えば、仕事や関係が危機的状況にあるときなどに使われます。したがって、一つは具体的な状況を、もう一つは抽象的な状況を表すので、その使い分けは状況次第と言えます。
回答
・Hang up with a string
・Suspend with a cord.
・Dangle by a thread.
I'll hang it up with a string to dry.
ひもでつるして乾かしておきます。
「Hang up with a string」は直訳すると「紐で吊るす」となります。これは、写真やポスター、飾り付けなどを紐や糸で吊るしてディスプレイするときに使われる表現です。例えば、パーティーの飾り付けをするときや、展示会で作品を展示するときなどに適用されます。
I'll suspend it with a cord to let it dry.
ひもでつるして乾かすようにします。
I'll just dangle it by a thread to dry off.
これをひもにつるして乾かしておきます。
Suspend with a cordは物理的な状況を直接的に説明する表現で、物を紐やロープで吊るす状況を指します。一方、Dangle by a threadは比喩的な表現で、非常に不安定な状況や危険な状態を指します。例えば、仕事や関係が危機的状況にあるときなどに使われます。したがって、一つは具体的な状況を、もう一つは抽象的な状況を表すので、その使い分けは状況次第と言えます。
回答
・hang on a string
さて、あなたがホテルに到着して、浴室にある紐で濡れたものを乾かすということを相手に伝えたいとしましょう。その場合は以下のように言うことができます。
I'll hang the wet laundry on a string to dry .
濡れた洗濯物を乾かすためにひもにつるすね。
hang to dryは、「乾かすために吊るす」という意味です。
※文法
I: 名詞
hang: 動詞
the wet laundry: 名詞(目的語)
on a string: hang を修飾
to dry: hangを修飾
ちなみに、アメリカでは洗濯物を乾かす時は乾燥機を使用することがほとんどです。アメリカの乾燥機はかなり威力が強く、布団でさえもカラカラに乾きます。一方で、洗濯物は強烈に縮みます。そんな時は、洗濯ネットが有効ですよ。