yamaguchi riona

yamaguchi rionaさん

2023/12/20 10:00

忍之一字だ を英語で教えて!

踏ん張り時なので、「今は忍之一字だ」と言いたいです。

0 109
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Bite the bullet.
・Grin and bear it.
・Suck it up.

I guess it's time to bite the bullet and just power through.
仕方がない、今は我慢の一字ということで頑張って乗り越えよう。

「Bite the bullet」とは、「苦痛を我慢してやり抜く」や「困難な事態に立ち向かう」という意味の英語のフレーズです。不快な事実を受け入れたり、避けられない困難な状況に直面するときに使われます。例えば、厳しい試験の勉強を始めるときや、難しい決断を下すときなどに「Bite the bullet」と言います。

Just grin and bear it for now, it's our crunch time.
今は我慢の時、頑張りどきだから。

You just have to suck it up for now.
今はただ我慢しなくてはならない。

Grin and bear itは、不快な状況を我慢しながらも明るく振舞うことを示します。一方、Suck it upは、不快な状況を受け入れ、抗議や不満を表現せずに前に進むことを示します。Grin and bear itはより積極的な態度を示し、Suck it upはよりストイックな態度を示します。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Bite the bullet.
・Grin and bear it.
・Suck it up.

I guess it's time to bite the bullet and just power through.
仕方がない、今は我慢の一字ということで頑張って乗り越えよう。

「Bite the bullet」とは、「苦痛を我慢してやり抜く」や「困難な事態に立ち向かう」という意味の英語のフレーズです。不快な事実を受け入れたり、避けられない困難な状況に直面するときに使われます。例えば、厳しい試験の勉強を始めるときや、難しい決断を下すときなどに「Bite the bullet」と言います。

Just grin and bear it for now, it's our crunch time.
今は我慢の時、頑張りどきだから。

You just have to suck it up for now.
今はただ我慢しなくてはならない。

Grin and bear itは、不快な状況を我慢しながらも明るく振舞うことを示します。一方、Suck it upは、不快な状況を受け入れ、抗議や不満を表現せずに前に進むことを示します。Grin and bear itはより積極的な態度を示し、Suck it upはよりストイックな態度を示します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/28 23:41

回答

・patience is the most important thing

patience:我慢すること、忍耐、辛抱強さ、根気、耐え忍ぶこと
most:最も
important:大切な、重要な
thing:こと
「忍之一字」をそのまま直訳してもネイティブには伝わりにくいですので、「忍耐が一番大切だ」という「忍之一字」の実際の意味を英語にする方がわかりやすいでしょう。

例文
Patience is the most important thing now.
今は忍之一字だ。

Patience is the most important thing, so I'll work hard.
忍之一字だから、一生懸命頑張ります。
※work hard:熱心に取り組む、頑張る

役に立った
PV109
シェア
ポスト